"son necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورية
        
    • هناك حاجة
        
    • لازمة
        
    • ضروريان
        
    • مطلوبة
        
    • أمر ضروري
        
    • وهناك حاجة
        
    • وثمة حاجة
        
    • أمورا لا غنى عنها
        
    • لا بد منها
        
    • ضرورتها
        
    • نحتاج
        
    • ضروريتان
        
    • توجد حاجة
        
    • اللازم اتخاذها
        
    No obstante, reconocemos que las fórmulas conciliatorias son necesarias para obtener resultados. UN إلا أننا ندرك أن الحلول التوافقيــة ضرورية لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Unas reglas justas son necesarias pero no suficientes, pues el juego no es solamente las reglas, sino también los jugadores. UN فالقواعد العادلة هي ضرورية لكنها غير كافية. إن اللعبة ليست لعبة قواعد فقط. إنها تتعلق باللاعبين أيضاً.
    De hecho, tales medidas son necesarias para limitar la propagación de los daños y deben adoptarse de inmediato. UN والحق أن مثل هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً.
    Con respecto al párrafo 56, se pregunta si realmente son necesarias otras propuestas cuando el procedimiento de selección está dividido en dos etapas. UN وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين.
    Esas importantes medidas son necesarias a fin de poder responder de una manera más eficaz a la cambiante realidad y a los nuevos desafíos. UN ومثل هذه التدابير الهامة لازمة للمواجهة اﻷكثر فعالية للواقع المتغير والتحديات الجديدة.
    Por cierto, son necesarias la reforma y la racionalización, pero también lo es la voluntad de allegar a la Organización el apoyo político y los recursos financieros necesarios. UN والاصلاح والترشيد ضروريان حقا. وكذلك، اﻹرادة لتزويد المنظمة بالدعم السياسي والموارد المالية.
    iv) El reconocimiento de que todavía son necesarias reformas jurídicas y administrativas para dar a la mujer la protección y el trato debidos conforme a la ley; UN ' ٤ ' اﻹعتراف بأن اﻹصلاحات القانونية واﻹدارية ما زالت مطلوبة من أجل تحقيق حماية ومعاملة مناسبتين للمرأة بموجب القانون؛
    Si son necesarias aclaraciones, se deben incluir en el comentario al artículo correspondiente. UN وإذا كانت الإيضاحات ضرورية ينبغي إدراجها في التعليق على المادة المعنية.
    Mientras tanto, las medidas destinadas a reducir los peligros nucleares son necesarias para salvaguardar nuestros intereses comunes de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    Pese a su costo considerable, las reformas propuestas son necesarias para fortalecer las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الإصلاحات المقترحة، على الرغم من كلفتها الباهظة، هي إصلاحات ضرورية لتعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. UN وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً.
    En segundo lugar, también son necesarias políticas sectoriales selectivas para aliviar la pobreza. UN ثانياً، إن السياسات القطاعية المحددة الهدف ضرورية أيضاً للتخفيف من الفقر.
    Esperamos que en un futuro próximo el Consejo de Seguridad adopte otras medidas que son necesarias para dar mayor transparencia a su labor. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله.
    Esta y otras iniciativas son necesarias para apuntalar la transición pacífica hacia una nueva Sudáfrica. UN وتعتبر هذه المبادرات وغيرها ضرورية لدعم عمليـة الانتقال السلمية صوب إقامة جنوب افريقيا الجديدة.
    condiciones que son necesarias para el pleno cumplimiento del Acuerdo de Governors Island; UN وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛
    Creemos que también son necesarias la democratización y una mayor transparencia en los métodos de trabajo del Consejo. UN ونعتقد أن هناك حاجة أيضا ﻹشاعة الديمقراطية في أساليب عمل المجلس، وجعلها أكثر شفافية.
    Los datos de que se dispone sugieren que son necesarias tres medidas para lograr una integración plena y eficaz de los impedidos en la economía. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هناك حاجة إلى ثلاثة إجراءات لتحقيق اﻹدماج الكامل والفعال للمعوقين في الاقتصاد.
    Las motos de nieve son necesarias para las actividades de transporte y patrulla en las montañas del sur de Croacia y de Bosnia y Herzegovina durante el invierno. UN فالدراجات النارية الثلجية لازمة ﻷغراض النقل وتسيير الدوريات في جبال كرواتيا الجنوبية وفي البوسنة والهرسك.
    La formación y la creación de capacidades son necesarias, pero no bastan. UN فالتدريب وبناء القدرات ضروريان لكنهما غير كافيين.
    El mercado es una guía para la eficiencia. Pero la intervención de los gobiernos y la responsabilidad de las empresas son necesarias para promover la equidad. UN ولئن كانت السوق هي دليل من دلائل الكفاية فإن تدخل الحكومات ومسؤولية الشركات أمر ضروري للنهوض بالإنصاف.
    son necesarias intervenciones a muchos niveles distintos a cargo de diversos agentes. UN وهناك حاجة لتدخلات من جهات فاعلة متنوعة وعلى مستويات كثيرة ومختلفة.
    Las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. UN وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً.
    8. Subraya nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya cooperación efectiva y plena, su acción y su voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones que le han sido encomendadas; UN 8 - تؤكد مجددا أن حماية اللاجئين هي أساسا مسؤولية الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال، وعملها وعزمها السياسي أمورا لا غنى عنها ليتسنى للمفوضية أن تنجز المهام الموكلة إليها؛
    Tres actuaciones fundamentales son necesarias para lograr la salud y el desarrollo de las adolescentes y las mujeres jóvenes: UN وهناك ثلاثة إجراءات أساسية لا بد منها لتحقيق الصحة والنماء للمراهقات والشباب:
    Sin embargo, permítaseme comenzar haciendo alusión a la historia de estas renovaciones, guiándome por mi propia experiencia y partiendo desde la cuestión del motivo por el cual son necesarias. UN ومع ذلك، أود أن أبدأ، بخلفية هذه التجديدات، مستخدما تجربتي الخاصة بوصفها دليلا، بدءا بالسؤال عن سبب ضرورتها.
    Segundo, son necesarias asociaciones que permitan a los Gobiernos nacionales tomar la iniciativa y determinar sus propias prioridades. UN وثانيا، نحن نحتاج إلى شراكات تمكن الحكومات الوطنية من شق طريقها وتحديد أولوياتها.
    Ambas opciones son necesarias y están estrechamente interrelacionadas: no se trata de elegir entre una u otra. UN فالعمليتان ضروريتان وترتبطان ببعضهما البعض ارتباطاً وثيقاً. والأمر ليس مسألة اختيار بينهما.
    son necesarias disposiciones que abarquen los aspectos de protección, prevención y castigo, así como mecanismos de reunión de datos y financiación para albergues y centros de asesoramiento. UN توجد حاجة إلى تشريعات شاملة للحماية والمنع والعقوبة. وينبغي لها أن تشمل أيضا جمع البيانات على نحو منتظم والتمويل المتعلق بالملاجئ ومراكز الاستشارة.
    Un enfoque por módulos nos permite determinar qué medidas son necesarias para lograr un mundo libre de armas nucleares y cómo debemos llevarlas a cabo. UN فنهج اللبنات يمكّننا من تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ثم تحديد كيفية اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus