"son partes en el convenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في الاتفاقية
        
    • هي أطراف في الاتفاقية
        
    • أطراف في اتفاقية
        
    • طرفا في الاتفاقية
        
    • الأطراف في اتفاقية استكهولم
        
    • أطرافاً في اتفاقية
        
    • من الأطراف في اتفاقية
        
    • بصفتها أعضاء في اتفاقية
        
    • المنطقة دون الإقليمية أطراف في الاتفاقية
        
    • الأطراف في اتفاقية منظمة
        
    • ليست أطرافا في الاتفاقية
        
    Estuvieron representados los Estados que no son Partes en el Convenio siguientes: Estados Unidos de América, Haití, Iraq y Myanmar. UN 9 - ومثلت في الدورة الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية: هايتي، العراق، ميانمار والولايات المتحدة الأمريكية.
    El Fondo ha podido prestar asistencia a numerosos representantes de los países en desarrollo que son Partes en el Convenio para asistir a las reuniones de éste. UN وقد نجح الصندوق في تقديم المساعدة لتمكين ممثلي عدة بلدان نامية أطراف من حضور اجتماعات الأطراف في الاتفاقية.
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسوف يُطلب إلى خبير عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية القيام بتقديم المقترح.
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسيُطلب إلى خبير تعينه الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية تقديم المقترح.
    Recordando la obligación de los Estados Miembros que son Partes en el Convenio de formular estrategias, planes y programas nacionales multisectoriales integrales de control del tabaco, con el apoyo de la secretaría del Convenio, previa solicitud, UN وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية بوضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ، بدعم من أمانة الاتفاقية، بناء على الطلب،
    Tomando nota de que la mayoría de los países miembros son Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, UN وإذ نلاحظ أن معظم البلدان اﻷعضاء أطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود،
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسيُطلب من الخبير الذي عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية تقديم المقترح.
    Estuvieron representados los siguientes Estados que no son Partes en el Convenio: Estados Unidos de América y Suriname. UN 10 - حضرت الدورة الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية: سورينام والعراق والولايات المتحدة الأمريكية.
    En la lista figura información sobre centros nacionales de coordinación de Partes y Estados que no son Partes en el Convenio. UN وتتضمن معلومات مراكز الاتصال الخاصة بالأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Se invitará a presentar la propuesta a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados Miembros que son Partes en el Convenio. UN وستتم دعوة خبير معين من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية لعرض المقترح.
    Se invitará a presentar la propuesta a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio. UN وسوف يدعى خبير معين من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم عرض للمقترح.
    Cada taller se convocará para una Parte exportadora y un máximo de seis socios comerciales seleccionados que son Partes en el Convenio. UN وستعقد كل حلقة عمل من أجل بلد مصدر وستة شركاء تجاريين مختارين من الأطراف في الاتفاقية.
    7. Insta a los países desarrollados que son Partes en el Convenio a contribuir al fondo fiduciario pertinente del Convenio para promover la participación cabal de las partes que son países en desarrollo en todas sus actividades; UN " 7 - تحث البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية على الإسهام في الصندوق الاستئماني ذي الصلة بالاتفاقية من أجل تمكين البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية من المشاركة التامة في جميع أنشطتها؛
    Estuvieron representados los Estados que no son Partes en el Convenio siguientes: Afganistán, Estados Unidos de América, Gabón, Ghana, Myanmar, Zimbabwe. UN 10 - بعثت الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية بممثلين: أفغانستان، زمبابوي، غابون، غانا، ميانمار، الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Comité de Negociación reconoció que las Partes y los países que no son Partes en el Convenio no podían continuar gozando de los mismos derechos y privilegios por un período de tiempo ilimitado después de la entrada en vigor del Convenio. UN وتقر لجنة التفاوض بأن الأطراف وغير الأطراف في الاتفاقية لا يمكنها الاستمرار في التمتع بنفس الحقوق والامتيازات لفترة غير محدودة من الوقت بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Recordando la obligación de los Estados Miembros que son Partes en el Convenio de formular estrategias, planes y programas nacionales multisectoriales integrales de control del tabaco, con el apoyo de la secretaría del Convenio, previa solicitud, UN وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية بوضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ، بدعم من أمانة الاتفاقية، بناء على الطلب،
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea son Partes en el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo, aprobado en 1977 en el marco del Consejo de Europa. UN ٩ - ومضى يقول إن جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي هي أطراف في الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب التي تم اعتمادها في عام ١٩٧٧ ضمن إطار المجلس اﻷوروبي.
    Todos los pequeños Estados insulares en desarrollo son Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la mayoría de ellos han formulado estrategias nacionales relativas a la biodiversidad. UN 56 - وجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وقد وضع معظمها استراتيجيات وطنية في مجال التنوع البيولوجي.
    Ochenta y seis países y la Comunidad Europea son Partes en el Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    El Comité contra el Terrorismo desearía saber si Rumania aplica los mismos principios a los casos de extradición a Estados que no son Partes en el Convenio europeo para la represión del terrorismo. UN وحبذا لو تبلغون اللجنة عما إن كنتم تطبقون نفس هذه المبادئ على قضايا تسليم المجرمين إلى دول ليست طرفا في الاتفاقية الأوروبية.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio de Estocolmo han propuesto que el pentaclorobenceno (PeCB) se incluya en el Convenio. UN اقترحت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من الأطراف في اتفاقية استكهولم إدراج خماسي كلور البنزين في الاتفاقية.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio de Estocolmo propusieron que la clordecona sea incluida en el Convenio. UN اقترحت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، لكونها أطرافاً في اتفاقية استكهولم، إدراج مادة الكلورديكون في الاتفاقية.
    INTRODUCCIÓN La Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio de Estocolmo han propuesto incluir el hexabromobifenilo en el anexo A del Convenio. UN إن الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء بصفتها أعضاء في اتفاقية استكهولم قد اقترحت إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف في الاتفاقية.
    Medidas contra la financiación del terrorismo. Todos los Estados son Partes en el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, pero solo cuatro han tipificado estos actos como delitos con arreglo al Convenio. UN 10 - مكافحة تمويل الإرهاب - جميع دول المنطقة دون الإقليمية أطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولكن أربعا منها فقط هي التي جرمت هذا الفعل الإجرامي وفقا للاتفاقية.
    Muchos países que no son Partes en el Convenio núm. 183 de la OIT adhieren a varios aspectos fundamentales de este, y 85 países establecen en sus normas un mínimo de 14 semanas de licencia de maternidad. UN وكثير من البلدان من غير الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 تلتزم بالعديد من الجوانب الرئيسية من الاتفاقية حيث أن هناك 85 بلداً تكفل حداً إلزامياً أدنى قوامه 14 أسبوعاً لإجازة الأمومة.
    Éstas, y en particular la Comunidad Europea, no son Partes en el Convenio y, por lo tanto, no están sometidas a la jurisdicción de sus órganos judiciales. UN فالمنظمات الدولية، وبخاصة الجماعة الأوروبية، ليست أطرافا في الاتفاقية وبالتالي فإنها لا تخضع لاختصاص أجهزتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus