"son pocos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قليلة
        
    • عدد قليل من
        
    • قلة من
        
    • وقليلة هي
        
    • عددا قليلا من
        
    • قلة عدد
        
    • قليلاً من
        
    • قليلون
        
    • أن عدداً قليل من
        
    • إلا القليل من
        
    • إن عدداً قليﻻً فقط من
        
    • التمثيلية نادرة
        
    • وقليلون هم
        
    • سوى عدد قليل
        
    • عن عدد قليل
        
    No obstante, son pocos los estudios realizados en otros países sobre las formas de contratación de las trabajadoras migratorias. UN بيد أن هناك دراسات قليلة في بلدان أخرى تتعلق بالطرق التي يتم بها تشغيل العاملات المهاجرات.
    son pocos los órganos abiertos a representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وليس هناك سوى هيئات قليلة مفتوحة أمام ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Con ciertas excepciones, son pocos los mecanismos de financiación o acuerdos de participación en los gastos con los Estados receptores existentes. UN ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة.
    Desgraciadamente, son pocos los países de la subregión dispuestos a aceptar más refugiados. UN ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك إلا قلة من بلدان المنطقة الفرعية مستعدة لقبول المزيد من اللاجئين.
    son pocos los servicios no comprendidos en los beneficios sanitarios del sistema de Malta. UN وقليلة هي الأمور غير المشمولة بمزايا الرعاية الصحية في إطار نظام الرعاية الصحية المالطي.
    No son pocos los que creen que la situación en Somalia no ha dado muestras de mejora y que de hecho estiman que las condiciones en el país se han deteriorado. UN وثمة فئة قليلة لا تـــزال ترى أن الوضع في الصومال لا ينبئ بأي تحســن.
    Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. UN بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة.
    Ahora son pocos los países que han presentado tabulaciones de los datos sobre educación y empleo para las poblaciones con discapacidades. UN ولا يصدر جداول في التعدادات عن تعليم وعمالة المعوقين سوى بلدان قليلة.
    son pocos los lugares en el mundo en donde se plantean situaciones tan antinaturales como ésta. UN وليس هناك في العالم كله سوى أماكن قليلة لها مثل هذا الوضع غير الطبيعي.
    Como resultado de este enfoque limitado, son pocos los casos que llegan a la atención de la Fiscalía. UN ونتيجة لهذا النهج المحدود لا ترد إلى مكتب المدعي العام سوى حالات قليلة.
    son pocos los reglamentos existentes en el sector de los servicios de construcción, que se ve limitado por el tamaño del país. UN ولا توجد سوى قواعد قليلة لتنظيم قطاع خدمات التشييد، المقيد بحجم البلد.
    son pocos los varones que se capacitan como maestros de jardín de infantes. UN ويتلقى عدد قليل من البنين التدريب لإعداد المعلمين لمدارس حضانة الأطفال.
    son pocos los países que cuentan con personal debidamente capacitado para atender las necesidades de las víctimas que han sobrevivido. UN ولم يقم سوى عدد قليل من البلدان بتدريب موظفيه تدريبا كافيا على تلبية احتياجات من يبقى على قيد الحياة من هؤلاء الضحايا.
    son pocos los Estados que han pedido que se les suministre la lista de organizaciones no gubernamentales vinculadas contractualmente con las Naciones Unidas que tengan operaciones en sus territorios. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    Desde la entrada en vigor de la Convención son pocos los gobiernos que emplean minas terrestres antipersonal, al tiempo que se ha reducido la producción de tales minas. UN ومنذ دخولها حيز النفاذ، لم تلجأ سوى قلة من الحكومات إلى استعمال الألغام المضادة للأفراد، وانخفض إنتاج هذه الألغام.
    Incluso entre los países asiáticos en desarrollo son pocos los que han logrado convertirse en proveedores de servicios a nivel mundial, sobre todo China, la India y Singapur. UN وقليلة هي حتى البلدان النامية الآسيوية التي أصبحت موردة عالمية للخدمات، وأهم هذه البلدان هي سنغافورة والصين والهند.
    No obstante, pocas de las cuentas bancarias identificadas contenían sumas significativas y son pocos los activos adicionales de valor que se han congelado. UN بيد أن عددا قليلا من الحسابات المصرفية المكتشفة لم يتضمّن مبالغ تذكر، ولم يتم تجميد أرصدة إضافية ذات قيمة.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que los casos de enfermedades contagiosas son pocos, la autora afirma que sólo en el pabellón B se han dado 15 casos de tuberculosis entre una población de unas 100 internas. UN 8-9 وأما عما ورد في بيان الدولة الطرف من قلة عدد حالات الأمراض المعدية، تقول صاحبة البلاغ إنه في الجناح " باء " وحده حدثت 15 إصابة بمرض السل في صفوف 100 سجين تقريبا.
    No obstante ello, son pocos los países que cuentan con programas sustanciales de reforma agraria. UN ومع ذلل فإن عدداً قليلاً من البلدان لديه برامج كبيرة ﻹصلاح اﻷراضي.
    Por otra parte, son pocos los abogados particulares que aceptan casos sin cobrar. UN ولا يقبل المرافعة في قضايا مجانية إلا محامون قليلون.
    Una de las fuentes principales de contaminación causada por el alfa- y el beta-HCH fue la producción de lindano. Actualmente son pocos los países que lo fabrican, pero a lo largo de los años los procesos de producción antiguos e ineficientes han generado, una cantidad enorme de productos de desecho en los países desarrollados y en desarrollo. UN ويتمثل أحد المصادر الرئيسية للتلوث بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في إنتاج الليندين مع أن عدداً قليل من البلدان ما زال ينتجه إلاّ أن الإنتاج السابق وعملية الإنتاج الخالية من الكفاءة تركت بمرور السنين كميات ضخمة من منتجات النفايات في البلدان المتقدمة والنامية.
    Sin embargo, son pocos sus asociados que han cumplido el objetivo de reservar entre el 0,15% y el 0,2% de su producto nacional bruto para el desarrollo de los países menos adelantados, que tienen todavía un acceso limitado a los mercados de los países desarrollados. UN ومع ذلك، لم يحقق إلا القليل من شركائها هدف تخصيص من 0.15 إلى 0.2 في المائة من إجمالي ناتجها القومي لتنمية أقل البلدان نموا، التي ما زالت إمكانية وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو محدودة.
    En los países europeos son pocos estudios que se han hecho de la ingesta diaria de alimentos. UN وأما ضمن البلدان الأوروبية، فإن الدراسات عن نسب المدخول اليومي ذات الصفة التمثيلية نادرة.
    A estas alturas, son pocos los científicos que dudan de que la emisión constante de esos gases elevará la temperatura media de la biosfera terrestre. UN وقليلون هم العلماء الذين يشكون اﻵن في أن استمرار انبعاث هذه الغازات يؤدي الى رفع متوسط معدل حرارة المحيط الحيوي لﻷرض.
    Asimismo, preocupa al Comité la información de que son pocos los casos de violación que se denuncian, que a menudo en las zonas remotas las víctimas de violación no tengan posibilidad de someterse a un reconocimiento médico y que con frecuencia no se disponga de centros de acogida ni servicios de rehabilitación prestados por personal cualificado. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لم يُبلَّغ إلا عن عدد قليل من حالات الاغتصاب في المناطق النائية ولأن الفحص الطبي بعد الاغتصاب في المناطق النائية وتقديم المأوى وخدمات إعادة التأهيل من جانب موظفين مؤهلين غير متوفر في أحيان كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus