El Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
El Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق مقدمي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
La cuestión sería si las medidas que se han adoptado son razonables. | UN | فالسؤال هو ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت تعتبر معقولة. |
Teniendo en cuenta lo antedicho, el Estado parte concluye que las leyes impugnadas no son razonables en las circunstancias actuales y que su injerencia en la vida privada es arbitraria. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي. |
Con esta información la autoridad adjudicadora debe estar en condiciones de juzgar si las tarifas o los precios propuestos que cobrará el concesionario y los posibles incrementos ulteriores de las tarifas o precios son razonables y asequibles; | UN | وينبغي لهذه المعلومات أن تمكن السلطة المانحة من النظر في مدى معقولية وامكانية دفع الرسوم أو اﻷسعار المقترحة التي سيفرضها صاحب الامتياز ومدى احتمال حصول زيادات لاحقة في الرسوم أو اﻷسعار ؛ |
Los precios del menú, que son razonables teniendo en cuenta los precios locales y la calidad de la comida que se sirve, los determinan la Fundación y la empresa abastecedora. | UN | وتحدد المؤسسة ومتعهد تقديم اﻷطعمة أسعار الوجبات، التي تكون أسعارا معقولة بالنسبة للمكان ولنوعية الطعام المقدم. |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
Una vez más, el Grupo de Expertos considera que esos acuerdos son razonables y prácticos. | UN | ومرة أخرى، يرى فريق الخبراء أن هذه الترتيبات معقولة وعملية. |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
Los Estados Unidos siguen imponiéndonos exigencias muy duras, que no son razonables y que no podemos aceptar. | UN | لكن الولايات المتحدة تظل تفرض علينا مطالب ثقيلة وغير معقولة لا يمكن أن نقبلها. |
No obstante, se considera que esas tasas de desempleo son razonables en términos internacionales. | UN | بيد أن تلك المعدلات تعتبر معقولة بالمقاييس الدولية. |
De acuerdo con este análisis, el Grupo considera que las cantidades reclamadas por la PIC por el ácido sulfúrico y el abono líquido son razonables. | UN | ويستخلص الفريق من هذا التحليل أن كميات حامض الكبريت والسماد السائل التي تدعيها الشركة معقولة. |
El Grupo considera que se han presentado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida, y que los montos reclamados son razonables. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة. |
El Grupo estima que los gastos efectuados en cumplimiento de estos contratos son razonables. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها. |
La dificultad básica es saber si todos los viajes, particularmente de los investigadores, son razonables. | UN | وكانت الصعوبة الأساسية تكمن في تحديد ما إذا كانت الرحلات جميعها، ولا سيما رحلات المحققين، معقولة أم لا. |
A reserva de algunas modificaciones, el Grupo considera que las medidas de rehabilitación propuestas por el Irán son razonables. | UN | ويعتبر الفريق أن تدابير الإصلاح التي تقترحها إيران معقولة مع بعض التعديلات. |
El Comité considera que los motivos expuestos por el Estado Parte son razonables y bastan para justificar la injerencia en la vida de su familia. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف أسباب معقولة وكافية لتبرير التدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ. |
Con todo, su delegación considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a las necesidades no relacionadas con puestos son razonables y adecuadas. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يرى أن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف معقولة وملائمة. |
Los oficiales certificadores exigirán que las solicitudes de subsidio de alquiler estén avaladas por documentación completa para determinar si son razonables. | UN | وسيطلب موظفو التصديق أن يتم دعم مطالبات إعانة الإيجار بوثائق كاملة لتحديد مدى معقولية المطالبات. |
Más bien, los órganos judiciales y casi judiciales independientes se ocupan de evaluar el grado en que las medidas adoptadas son razonables, habida cuenta del objeto y el propósito del tratado. | UN | وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها. |
Una auditoría también determina si las políticas de contabilidad empleadas son idóneas y si las estimaciones contables de la Administración son razonables, y además evalúa la presentación general de los estados financieros. | UN | وتتضمن عملية مراجعة الحسابات أيضا تقييم مدى ملاءمة السياسات المحاسبية المعمول بها ومدى معقولية التقديرات المحاسبية التي تعدها الإدارة، فضلا عن تقييم عرض البيانات المالية بشكل عام. |