"son una parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي جزء
        
    • تشكل جزءا
        
    • تمثل جزءا
        
    • يشكل جزءا
        
    • تشكل جزءاً
        
    • وتشكل جزءا
        
    • تمثل جزءاً
        
    • باعتبارها جزءاً
        
    • تتبوأ مكانا
        
    • تعتبر جزءا
        
    • إنها جزء
        
    • انها جزء
        
    • يشكلون جزءاً
        
    Las fotomáscaras son una parte esencial del proceso fotolitográfico de la producción de semiconductores y pantallas de cristal líquido. UN إن الأقنعة الضوئية هي جزء ضروري للعملية الليثوغرافية الضوئية لإنتاج شبه الموصل وشاشة عرض بالبلورات السائلة.
    Las fotomáscaras son una parte esencial del proceso fotolitográfico de la producción de semiconductores y pantallas de cristal líquido. UN إن الأقنعة الضوئية هي جزء ضروري للعملية الليثوغرافية الضوئية لإنتاج أشباه الموصلات وشاشات العرض بالبلورات السائلة.
    La Comisión entiende que esas mejoras de seguridad son una parte fundamental del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتفهم اللجنة أن تلك التحسينات الأمنية تشكل جزءا لا يتجزأ من المخطَّط العام لتجديد مباني المقر.
    Por el contrario, son una parte importante, o incluso fundamental, de la aplicación de la Convención y requieren recursos financieros y humanos. UN وبدلا من ذلك، فهي تشكل جزءا هاما أو رئيسيا من تنفيذ الاتفاقية، التي تتطلب موارد مالية وبشرية على حد سواء.
    Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية.
    El consumo y la producción sostenibles son una parte integral de ese esfuerzo. UN وذكرت أن تحقيق استدامة الاستهلاك والإنتاج يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد.
    El desarme, la no proliferación y la seguridad son una parte integrante de ese proceso. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن كلها مسائل تشكل جزءاً أساسياً من هذه العملية.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas actuales en todo el mundo. UN وهذه الهجرات هي جزء هام من التحولات الاقتصادية الحادثة حول العالم.
    Se entiende también que las convenciones internacionales son una parte del conjunto de normas jurídicas que debe aplicarse de preferencia a la legislación nacional. UN كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية.
    Las medidas comprendidas en mi jurisdicción son una parte integrante del conjunto general de medidas de reforma. UN إن اﻹجراءات التي تقع ضمن اختصاصي هي جزء من مكونات مجموعة اﻹصلاحات الشاملة.
    Los vínculos con la economía nacional y con el sistema urbano mundial son una parte integral de la comprensión del concepto de vivienda. UN كما أن الروابط مع الاقتصاد الوطني ومع النظام الحضري الشامل هي جزء لا يتجزأ من الفهم لمفهوم الإسكان.
    Y los cambios de dirección son una parte integrante del tema en el que me he centrado durante la mayor parte de mi carrera profesional. TED والتحولات هي جزء لا يتجزأ في ما كنت قد ركزت عليه في معظم حياتي المهنية.
    Los materiales temporales son una parte importante del programa, porque hemos sido capaces de mostrar cómo funciona. TED وكذلك المواد المؤقتة هي جزء هام من هذا البرنامج حيث استطعنا عرض كيفية عملها
    Habida cuenta del hecho de que los derechos humanos de la mujer son una parte esencial del mandato del Alto Comisionado, se está elaborando actualmente una política sobre el género y una estrategia para su eficaz aplicación. UN واعترافاً بحقيقة أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكل جزءا أساسيا من ولاية المفوضة السامية يجري اﻵن وضع سياسة تتعلق بنوع الجنس وباستراتيجية لتنفيذها الفعال.
    Esas visitas tienen por objeto confirmar las conclusiones del examen de la documentación y son una parte esencial de la práctica de la industria de la aviación. UN والواقع أن الغرض من تلك الزيارات هو التأكد من إتمام عملية مراجعة الوثائق كما أنها تشكل جزءا أساسيا من الممارسة المتبعة في صناعة الطيران.
    Sin embargo, para la mayoría de los Estados, los misiles son una parte tan importante de sus doctrinas operacionales y estratégicas que simplemente no es posible prever controles generales. UN ومع ذلك، ترى معظم الدول أن القذائف تشكل جزءا رئيسيا من نظريات العمليات والنظريات الاستراتيجية بحيث لا يمكن ببساطة توخي وضع ضوابط شاملة لها.
    Las remesas oficiales de los migrantes son considerablemente mayores que la asistencia oficial para el desarrollo y son una parte fundamental del proceso de desarrollo. UN ويفوق حجم التحويلات الرسمية من المهاجرين كثيرا حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي تمثل جزءا حيويا من عملية التنمية.
    También será necesario contar con militares expertos en planificación en el mundo entero para que se reconozca que las operaciones de paz son una parte legítima de la estrategia de seguridad de todas las naciones. UN وسيتطلب ذلك أن يسلم المخططون العسكريون في جميع أرجاء العالم بأن التدريب اللازم للاضطلاع بعمليات حفظ السلام يشكل جزءا مشروعا من الاستراتيجية الأمنية لكل دولة.
    La Constitución también establece que los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es Parte son una parte integrante de su ordenamiento jurídico. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    El Comité reafirma que la Convención reconoce que los derechos de la mujer abarcan derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, y que son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الاتفاقية تقر بأن حقوق المرأة تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنها قابلة للتصرف، وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    Los protocolos adicionales son una parte integral del sistema de salvaguardias del OIEA. UN كما أن البروتوكولات الإضافية تمثل جزءاً متمما من نظام الضمانات في الوكالة.
    Sudáfrica considera que las garantías de seguridad son una parte implícita del acuerdo de no proliferación concertado por los Estados de armas nucleares cuando renunciaron a la opción nuclear, es decir, el derecho de los Estados que han desistido de las armas nucleares a que no se empleen esas armas contra ellos ni se les amenace con su empleo. UN وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Después de la Conferencia de Monterrey se ha producido un consenso en el sentido de que los países que salen de situaciones de conflicto son una parte importante del programa internacional. UN 86 - وقد تم التوصل منذ انعقاد مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي.
    y las organizaciones Se ha reconocido que las iniciativas impulsadas por los países y las organizaciones son una parte fundamental de la labor del Foro. UN 37 - من المسلم به أن المبادرات القطرية وتلك التي تقودها المنظمات تعتبر جزءا أساسيا من عمل المنتدى.
    son una parte de mí como ahora, II olvidó por completo de ellos. Open Subtitles إنها جزء مني الآن لقد نسيت بشأنهم تماما
    son una parte importante dentro del tratamiento para el desorden de delirios Open Subtitles انها جزء مهم لعلاجك من مرضك العصبي الفوضوي التضليلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus