Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات. |
Desde entonces, la formación de esos agentes incluye una parte relativa a las mujeres que son víctimas de la violencia. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أن تدريب هؤلاء الرجال يتضمن جزءا متصلا بالنساء من ضحايا العنف. |
El Comité recomienda que se atienda mejor a todas las mujeres y las jóvenes que son víctimas de la violencia terrorista. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير رعاية أفضل لجميع ضحايا العنف اﻹرهابي من نساء وفتيات. |
Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. | UN | والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة. |
También sería conveniente saber si se han creado refugios para las mujeres que son víctimas de la violencia. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد أن تعلم إن كانت قد أنشئت أي مآوى للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف. |
El programa también ha financiado refugios dedicados especialmente a mujeres y niños que son víctimas de la violencia. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بتمويل إنشاء ملاجئ للأزمات مخصصة للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف. |
Siente también preocupación por la actitud de los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes, en particular la policía, hacia las mujeres que son víctimas de la violencia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء سلوك موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما أفراد الشرطة منهم، حيال ضحايا العنف من النساء. |
El Comité recomienda que se atienda mejor a todas las mujeres y las jóvenes que son víctimas de la violencia terrorista. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير رعاية أفضل لجميع ضحايا العنف اﻹرهابي من نساء وفتيات. |
Siente también preocupación por la actitud de los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes, en particular la policía, hacia las mujeres que son víctimas de la violencia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء سلوك موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما أفراد الشرطة منهم، حيال ضحايا العنف من النساء. |
:: Falta de hogares o refugios para las mujeres que son víctimas de la violencia y falta de información sobre la violación marital. | UN | :: عدم توافر مساكن أو منازل لإيواء النساء من ضحايا العنف فضلا عن الافتقار إلى معلومات بشأن الاغتصاب الزواجي؛ |
En la actualidad, el Código Penal reprime la violación de mujeres y niñas y el Gobierno ha establecido centros para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. | UN | ويقمع القانون الجنائي في الوقت الحاضر اغتصاب النساء والأطفال وأنشأت الحكومة مراكز للنساء والأطفال ضحايا العنف. |
Desea saber también si las mujeres migrantes que son víctimas de la violencia en el hogar disfrutan de los mismos derechos que las mujeres húngaras. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء المهاجرات من ضحايا العنف العائلي يتمتعن بنفس حقوق المرأة الهنغارية. |
Se establecieron en el país unos pocos centros que atienden específicamente a las mujeres que son víctimas de la violencia en el hogar y la violencia sexual. | UN | وأُنشئت في البلد بعض المراكز لرعاية النساء ضحايا العنف الأسري والجنساني. |
Según la Oficina, esos niños son víctimas de la violencia de otros niños y de los agentes del orden público. | UN | ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون. |
La creación de comités de aldeas está ayudando a las mujeres que son víctimas de la violencia. | UN | ويساعد إنشاء اللجان في القرى النساء اللاتي يقعن ضحايا العنف. |
43. Por ejemplo, las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica viven de forma inherente en una vivienda inadecuada debido a la violencia que soportan dentro de su hogar. | UN | 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل. |
Los problemas más graves se plantean en las zonas rurales, donde el acceso a los servicios esenciales es mínimo. Le preocupa especialmente la penosa situación de las mujeres indígenas pobres y desplazadas, que con frecuencia son víctimas de la violencia en el hogar y la violencia sexual. | UN | وتوجد أشد المشاكل تفاقما في المناطق الريفية التي لا تتوافر فيها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية؛ وأن ما يثير قلقها على وجه الخصوص هو محنة النساء الفقيرات والمنتميات إلى السكان الأصليين والمشردات اللائي كثيرا ما يقعن ضحايا للعنف العائلي والجنسي. |
En los últimos años se ha prestado una mayor atención a los hombres que son víctimas de la violencia sexual. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، زاد التركيز على الرجال الذين يقعون ضحايا للعنف الجنسي. |
Alemania ha mejorado la protección de las mujeres con discapacidad que son víctimas de la violencia. | UN | وقد حسنت ألمانيا حماية المعوقات اللواتي يقعن ضحية العنف. |
Las estadísticas indican que el 12% de las mujeres son víctimas de la violencia doméstica, de carácter físico o psicológico. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي. |
Otro grupo importante es el de los niños que son víctimas de la violencia doméstica en sus hogares. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من العنف المنزلي في البيت إحدى الفئات الأخرى المهمة المستهدفة. |
la mayoría de quienes son sometidos a la violencia familiar son mujeres en un entorno familiar; los niños también son víctimas de la violencia de manera directa e indirecta; | UN | أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |
La Sra. Dyson (Nueva Zelandia) dice que su Gobierno está empeñado en prestar apoyo cultural apropiado a todas las mujeres indígenas y de otras minorías que son víctimas de la violencia. | UN | 42 - السيدة دايسون (نيوزيلندا) قالت إن حكومتها ملتزمة بتوفير الدعم الثقافي الملائم لجميع النساء الأصليات وللنساء من أقليات أخرى اللاتي يواجهن العنف. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz también ha aprobado la aportación de fondos para la construcción de dos hogares en Freetown y Makeni para dar alojamiento temporal a las mujeres que son víctimas de la violencia sexual y la violencia en el hogar. | UN | كما وافق صندوق بناء السلام على تمويل تشييد مركزي إيواء مؤقت في فريتاون وماكيني للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف الجنسي والجنساني. |
Los últimos datos disponibles sobre las mujeres que son víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado ponen de manifiesto una grave situación que exige una respuesta concreta por parte de la comunidad internacional. | UN | وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي. |
Para prevenir mejor y poder eliminar la violencia contra las trabajadoras migratorias, se necesita evaluar con más precisión la eficacia de las medidas legislativas generales, y las medidas normativas, de prevención y de asistencia en la esfera de la violencia contra la mujer, en lo que atañe a las trabajadoras migratorias que son víctimas de la violencia o que corren peligro de serlo. | UN | 72 - يقتضي منع العنف ضد العاملات المهاجرات والقضاء عليه بطريقة فعالة بذل جهود أكبر لتقييم مدى فعالية التدابير التشريعية العامة وتدابير السياسة العامة، وتدابير المنع والدعم بشأن العنف ضد المرأة فيما يخص العاملات المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا للعنف أو المعرضات لأن يصبحن ضحايا للعنف. |
De hecho, las primeras son víctimas de la violencia de género, especialmente la violación por las fuerzas y los grupos armados o por miembros de sus comunidades, la mutilación genital o la violencia doméstica, mientras que los niños desplazados suelen ser víctimas de reclutamiento forzoso y explotación en las filas de algunas facciones armadas. | UN | فالنساء يتعرَّضن، في الواقع، للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيّما للاغتصاب من قِبل أفراد القوات والمجموعات المسلحة أو من قِبل أفراد طوائفهن، ويتعرّضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو للعنف المنزلي؛ أمّا الأطفال المشرّدون فكثيراً ما يقعون ضحية التجنيد القسري، ومن ثم الإيذاء، في صفوف بعض الفصائل المسلحة. |