Es una consecuencia lógica del hecho de que las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros en virtud del derecho internacional. | UN | وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي. |
Como es bien sabido, en la actualidad las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros, en virtud del derecho internacional. | UN | فمجلس الأمن في الوقت الحالي، كما هو معروف، يتخذ قرارات ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي. |
La CARICOM confiere gran importancia al respeto de estos principios, que son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | وتعلق الجماعة الكاريبية أهمية كبيرة على احترام تلك المبادئ، التي تشكل التزامات ملزمة للدول الأعضاء. |
Los tratados internacionales, en particular los principales tratados de derechos humanos, son vinculantes para los Estados Partes. | UN | تعد المعاهدات الدولية مثل معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية ملزمة للدول الأطراف. |
Aunque las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros, los Gobiernos también tienen la responsabilidad moral de asegurar que los tribunales cuenten con recursos suficientes. | UN | وإذا كانت قرارات مجلس الأمن مُلزِمة للدول الأعضاء فعلى الحكومات أيضاً مسؤولية أخلاقية لضمان التمويل الكافي للمحكمتين. |
Estos Reglamentos del Consejo y posiciones comunes son vinculantes para los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهذه المواقف المشتركة واللوائح الصادرة عن المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Estas posiciones comunes y reglamentos del Consejo son vinculantes para los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهذه المواقف المشتركة ولوائح المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي. |
Mientras ello ocurra, las disposiciones de dicho Acuerdo no son vinculantes para los Estados no partes en el mencionado Acuerdo de 1995. | UN | وطالما استمر ذلك، فإن أحكام ذلك الاتفاق لا تكون ملزمة للدول غير الأطراف في اتفاق 1995. |
Sus decisiones son vinculantes para los Estados miembros de la OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Sus decisiones son vinculantes para los Estados miembros de la OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
El Artículo 10 de la Carta indica con claridad que las resoluciones de la Asamblea General no son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة تبين بجلاء أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
En términos de su gravedad, el principal problema es el reconocimiento general de que las resoluciones de las Naciones Unidas, excepto las aprobadas por el Consejo de Seguridad, no son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ومن حيث الخطورة، فإن المشكلة الأولى تتمثل في الوعي العام بأن قرارات الأمم المتحدة، باستثناء قرارات مجلس الأمن، ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
La Declaración tripartita de la OIT es facultativa para las empresas, aun cuando las convenciones de la OIT a las que hace referencia son vinculantes para los Estados Partes. | UN | والإعلان الثلاثي طوعي لمؤسسات الأعمال التجارية وإن كانت اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تشير إليه ملزمة للدول الأطراف. |
Si bien la Carta de las Naciones Unidas otorga al Consejo Económico y Social la responsabilidad de formular recomendaciones y adoptar decisiones, estas no son vinculantes para los Estados Miembros ni los organismos especializados. | UN | وفي حين يسند ميثاق الأمم المتحدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية تقديم التوصيات واتخاذ القرارات، فإن تلك التوصيات والقرارات ليست ملزمة للدول الأعضاء أو الوكالات المتخصصة. |
Todos los artículos del Tratado son vinculantes para los Estados partes en todo momento y en toda circunstancia; todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وكل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات والظروف. وينبغي إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة التامة بخصوص التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Todos los artículos del Tratado son vinculantes para los Estados partes en todo momento y en toda circunstancia; todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وكل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات والظروف. وينبغي إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة التامة بخصوص التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Pese a que la mayor parte de los trabajos de la Autoridad tienen una incidencia universal, sobre todo porque los reglamentos que está aprobando son vinculantes para los Estados miembros, en los últimos años menos de la mitad de éstos ha participado en ellos. | UN | وعلى الرغم من أن للكثير من الأعمال التي تضطلع بها السلطة آثارا عالمية، خصوصا بالنظر إلى أن الأحكام والأنظمة التي يجري اعتمادها ملزمة للدول الأعضاء، فإن مشاركة الدول الأعضاء خلال السنوات القليلة الماضية لم تصل إلى نصف عدد الأعضاء. |
A fin de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen la aplicación de medidas restrictivas, la Unión Europea adopta como norma posiciones comunes y reglamentos del Consejo, que son vinculantes para los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ويعتمد الاتحاد الأوروبي، كقاعدة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابيـر تقييدية. وهذه المواقف الموحدة وأنظمة المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Las declaraciones se pueden comparar o contrastar con los tratados, que son vinculantes para los Estados que los ratifiquen y los incorporen en su legislación nacional. | UN | والإعلانات يمكن أن تقارن بالمعاهدات أو أن تتعارض معها، إذ أن المعاهدات " ملزمة " للدول التي تصدق عليها وتدرجها في قانونها المحلي. |
El Sr. SCHWEBEL (Presidente de la Corte Internacional de Justicia) dice que cuando las partes en una controversia acuerdan someter un asunto especial a la Corte Internacional de Justicia, es jurídicamente irrelevante el hecho de que acuerden expresamente someterse al fallo de la Corte, dado que en el Artículo 94 de la Carta se indica que los fallos de la Corte son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ١٩ - السيد شويبل )رئيس محكمة العدل الدولية(: قال إنه في حالة اتفاق اﻷطراف فـي نـزاع مـا علــى عرض قضية خاصة أمام محكمة العدل الدولية يعتبر مسألة ما إذا كانت تلك اﻷطراف قد وافقت صراحة على الالتزام بحكم المحكمة تعتبر خارج الموضوع من الناحية القانونية نظرا ﻷن المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تشير إلى أن أحكام المحكمة تعتبر ملزمة للدول اﻷعضاء. |
El Comité destaca que " El párrafo 1 del artículo 2 estipula que las obligaciones son vinculantes para los Estados [Partes] y que no producen, como tales, un efecto horizontal directo como cuestión de derecho internacional " . | UN | وتشدِّد اللجنة على أن " الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 مُلزِمة للدول الأطراف ومن ثم فإنه ليس لها، بصفتها هذه، أثر أفقي مباشر كمسألة من مسائل القانون الدولي " . |