"sospecha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاشتباه في
        
    • الشك في
        
    • شبهة
        
    • يشك
        
    • للاشتباه في
        
    • يشتبه
        
    • شكوك
        
    • مشتبه في
        
    • الشكوك في
        
    • بشبهة
        
    • تشكّ
        
    • اشتباه في
        
    • الظن
        
    • المشكوك فيه
        
    • تشك بأي
        
    En los casos de sospecha de violación de dicho principio, la carga de la prueba corresponde al presunto transgresor. UN وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات.
    Se proporcionó una capacidad de respuesta rápida en 72 horas en caso de sospecha de contaminación en los lugares de aterrizaje de emergencia UN وتم توفير إمكانات للاستجابة السريعة في غضون 72 ساعة في حالة الاشتباه في وقوع تلوث على امتداد مواقع الهبوط الاضطراري
    También se ha expresado la sospecha de que varios países de esta región ya posee armas químicas o han emprendido programas para desarrollarlas. UN كما تم اﻹعراب عن الشك في كون عدد من بلدان هذه المنطقة إما يمتلك أسلحة كيميائية وإما يشترك في برامج لاستحداثها.
    Esas mismas disposiciones son aplicables a todas las demás transacciones que según el informante, estén bajo sospecha de encubrir un blanqueo de dinero. UN ويتصل الشيء ذاته بجميع المعاملات الأخرى التي توفرت فيها لدى الجهة التي دلت عليها قناعة بوجود شبهة لعملية غسل الأموال.
    Nuestro amigo en la corte nos ha servido bien. ¿Alguien sospecha de él? Open Subtitles قد خدم صاحبنا في المحكمة لنا أيضا. لا أحد يشك له؟
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    Así, pueden congelar cuentas de detenidos o de personas contra las cuales haya sospecha de haber cometido o estar por cometer actos de terrorismo. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    La petición se puede fundar en una sospecha de fraude. UN ويمكن أن يستند الطلب إلى الاشتباه في وجود احتيال.
    Las disposiciones jurídicas nicaragüenses no permiten la congelación de fondos a activos financieros y otros recursos por simple sospecha de participar en actividades de terrorismo. UN تشريعات نيكاراغوا لا تجيز تجميد الأموال وغيرها من الموارد لمجرد الاشتباه في ضلوع أصحابها في أنشطة إرهابية.
    Orden de informar en caso de sospecha de financiación del terrorismo a la FIU de la misma manera que en los casos de sospechas de blanqueo de dinero. UN والأمر بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن الاشتباه في تمويل الإرهاب يماثل الأمر بالإبلاغ عن الاشتباه في غسل الأموال.
    Las reformas jurídicas incluyen importantes medidas, como permitir el registro del hogar por la policía en casos de sospecha de violencia intrafamiliar. UN وهناك إصلاحات قانونية تشمل تدابير هامة مثل السماح للشرطة بتفتيش البيوت بناء على الاشتباه في حدوث عنف منـزلي.
    Son por todos ampliamente conocidas las nefastas consecuencias que un solo artefacto de ellos, o tan solo la sospecha de su presencia, genera en una población entera por un amplio período de tiempo. UN والآثار المؤلمة الطويلة الأمد لواحدة فقط من تلك الحوادث، أو لمجرد الشك في وقوعها، معروفة تماما لدى السكان بأسرهم.
    Ante sospecha de uso indebido, fraude u otras circunstancias, el documento de viaje podrá retirársele conforme a las disposiciones de la Ley de inmigración. UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة.
    Una intervención destinada a proteger a seres humanos no debe despertar la más mínima sospecha de obedecer a un imperialismo neocolonialista. UN فالتدخل لحماية البشر لا ينبغي أن يلطَّخ بأي شبهة في أنه شكل من أشكال الإمبريالية الاستعمارية الجديدة.
    Cualquier tentación de tomar medidas unilaterales y preventivas sería peligrosa. Hay que velar por alejar toda sospecha de parcialidad o de injusticia. UN وأي إجراء للقيام بعمل وقائي من جانب واحد سيكون خطيرا، يجب أن نحرص على تجنب أي شبهة بالتحيز أو الظلم.
    Debemos darnos prisa en robarla. El cerdo Mongol sospecha de nosotros. Open Subtitles يجب ان نسرع فى خطفها الخنزير المغولى يشك بنا
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    República Checa Participante 1 sospecha de que existen diamantes originarios UN الجمهورية التشيكية دولة مشاركة حالة واحدة قطع من الماس يشتبه في أنها إيفوارية
    Desde que mi cerebro está limpio, tengo la sospecha de que algo está pasando detrás de estas imágenes. Open Subtitles منذُ اصبح ذهني وعقلي يفكر بوضوح لدي شكوك بأن شيء ما يحدث من وراءنا هنا
    Sus antecedentes incluyen la sospecha de que participó en la masacre de la prisión de Abu Selim. UN مشتبه في أنه شارك في السابق في مجزرة سجن أبو سليم.
    El mero hecho de haber tenido que huir no hace sino agravar la sospecha de que profesan lealtad a un determinado grupo armado e intensifica el riesgo de convertir a esas personas en blanco de los demás grupos. UN فمجرد هروبهم يعني عادة بحد ذاته أن تزيد الشكوك في ولائهم لأحد الفاعلين المسلحين بعينه ويزيد خطر استهدافهم.
    La policía de Jerusalén detuvo a tres soldados bajo sospecha de haber disparado contra dos árabes. UN وقامت شرطة القدس باعتقال ثلاثة جنود بشبهة إطلاق النار على اثنين من العرب.
    El FBI sospecha de la Quinta Columna. Open Subtitles و المباحث الفيديراليّة تشكّ بالرتل الخامس.
    Mientras estos dispositivos están ahí, o hay sospecha de minas terrestres, realmente no se puede entrar al terreno. TED ما دامت هذه الأجهزة هناك، أو أن هناك اشتباه في وجود الألغام الأرضية، لا يمكنك دخول الأرض.
    No sólo tendría poco sentido repetir esa labor sino que, de hacerlo, se levantaría la sospecha de que se han descartado por inconvenientes las conclusiones de la Evaluación. UN فتكرار هذا الجهد ليس عديم الجدوى فحسب، وإنما سيزيد الظن بأن نتائج التقييم قد أُهملت لعدم ملاءمتها.
    Mayores fraudes fiscales, cuentas bajo la mesa, sospecha de lavado de dinero. Open Subtitles إحتيالات الضريبة الرئيسية،حسابات بعيدة عن الشاطئ، غسل الأموال المشكوك فيه
    ¿Sospecha de alguien? Open Subtitles هل تشك بأي أحد؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus