"sospecha que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتبه في
        
    • يشتبه في أن
        
    • شكوك في أن
        
    • مشتبه فيه
        
    • تشك في أن
        
    • شكوك بأن
        
    • الاشتباه بأن
        
    • المشتبه بها
        
    • الشكوك حولها في أنها
        
    • الشبهة
        
    • تطرق إليها شك بأن هذه
        
    • حالات الاشتباه
        
    • تشك أن
        
    • يشتبه بأن
        
    • يشتبه في أنه
        
    :: Reconocimiento de 580 km2 en los que se sospecha que hay nuevamente minas a causa del conflicto en curso UN :: دراسة الحالة في 580 كيلومترا مربعا من الطرقات المشتبه في عودة المتفجرات إليها بفعل استمرار النزاع
    Reconocimiento de 580 kilómetros cuadrados en los que se sospecha que hay nuevamente minas a causa del conflicto en curso UN إجراء مسح على طول 580 كيلومترا مربعا من الطرقات المشتبه في تلوثها مجددا بالمتفجرات بسبب استمرار النزاع
    :: Viaje al sitio en donde se sospecha que se han realizado las negociaciones, a fin de verificar la información sobre el terreno; UN :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛
    El autor sospecha que sus superiores ordenaron incendiar su casa en 1994. UN وتساور صاحب الشكوى شكوك في أن رؤساءه أضرموا النار في منزله في عام 1994.
    Si el nacional extranjero no ha sido condenado anteriormente por la comisión de un delito pero se sospecha que ha cometido un acto de terrorismo o se le acusa de haberlo cometido o de haber participado en él, se le puede negar la entrada de conformidad con la Ley de Inmigración. UN وإذا لم يكن الأجنبي قد أدين سابقا بعمل إجرامي ولكنه مشتبه فيه أو متهم بارتكاب عمل إرهابي أو المشاركة فيه، يمكن منعه من الدخول بموجب قانون الهجرة.
    sospecha que existe una estrategia tácita de dilatar las actuaciones hasta el momento en que las niñas sean mayores de edad. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد.
    Además, la oposición sigue sosteniendo que la coalición presidencial proporciona armas a las unidades paramilitares pro mayoría que realizan actividades dentro del país, mientras que la mayoría sospecha que la oposición obtiene armas del FPR en Rwanda. UN يضاف الى ذلك أن المعارضة لا تزال تزعم أن اﻹئتلاف الرئاسي يورد اﻷسلحة للوحدات شبه العسكرية العاملة داخل البلد والمؤيدة لﻷغلبية، في حين أن اﻷغلبية لديها شكوك بأن المعارضة تحصل على اﻷسلحة من الجبهة الوطنية الرواندية في رواندا.
    Los Estados tienen la obligación de garantizar que las personas de las que se sospecha que han cometido actos de terrorismo sean tratadas de acuerdo con las normas pertinentes. UN ويتعين على الدول أن تضمن معاملة المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية، وفقا للمعايير ذات الصلة.
    Extranjeros que se sospecha que son víctimas de la trata de personas UN المواطنون الأجانب المشتبه في أنهم ضحايا الاتجار بالأشخاص
    :: Reconocimiento técnico de 1.906.143 m2 de carreteras en las que se sospecha que hay minas UN :: المسح التقني لـ 143 906 1 مترا مربعا من الطرقات المشتبه في أنها تحتوي ألغاما
    :: Reconocimiento técnico de 1.906.143 m2 de carreteras en los que se sospecha que hay minas. UN :: إجراء مسح تقني لـ 143 906 1 مترا مربعا من الطرق المشتبه في أن تكون مزروعة بالألغام.
    i) El funcionario sospecha que los bienes han servido de instrumento de un delito; UN `1 ' الموظف يشتبه في أن تلك الممتلكات أداة لتمويل أعمال إرهابية؛ أو
    ii) El funcionario sospecha que el acusado tiene un interés en los bienes; y UN `2 ' يشتبه في أن المتهم له نصيب في تلك الممتلكات؛
    El autor sospecha que sus superiores ordenaron incendiar su casa en 1994. UN وتساور صاحب الشكوى شكوك في أن رؤساءه أضرموا النار في منزله في عام 1994.
    Se sigue de ello que no se puede pedir a los Estados Contratantes que prueben la razonabilidad de la sospecha que justifica el arresto de un presunto terrorista revelando las fuentes confidenciales de la información o incluso hechos que podrían indicar esas fuentes o su identidad. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن مطالبة الدول المتعاقدة بإثبات معقولية الاشتباه الذي تستند إليه لاعتقال إرهابي مشتبه فيه بالكشف عن المصادر السرية التي تدعم المعلومات أو حتى الوقائع التي من شأنها أن تبين هذه المصادر أو هويتها.
    sospecha que existe una estrategia tácita de dilatar las actuaciones hasta el momento en que las niñas sean mayores de edad. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي إطالة أمد الدعاوى حتى تبلغ الطفلتان سن الرشد.
    La declaración pública del odio que el Sudán abriga contra Uganda, hecha por el representante de ese país, tal vez haya impresionado a muchos, pero para nosotros no es más que la confirmación de la sospecha que teníamos desde hace tiempo de que podía ser ésta precisamente una de las razones que explican la conocida política de desestabilización que aplica ese régimen contra nuestro país. UN إن اﻹعلان العام الصادر عن ممثل السودان لكراهية بلده ﻷوغندا ربما كان بمثابة صدمة للكثيرين، ولكنه بالنسبة لنا يمثل تأكيدا لما يساورنا منذ أمد طويل من شكوك بأن ذلك يمكن بالفعل أن يكون أحد اﻷسباب وراء سياسة زعزعة الاستقرار المعروفة جيدا التي يتبعها ذلك النظام ضد بلدنا.
    Los repatriados también se enfrentan a importantes problemas de seguridad debido a que se sospecha que muchas carreteras han sido minadas. UN كذلك يواجه العائدون مشاكل أمنية جسيمة مردّها الاشتباه بأن الطرق زرعت بالألغام.
    Se alienta a la población a que, mediante una línea telefónica especialmente habilitada al efecto, denuncie los incidentes de mutilación genital femenina, o los casos en que se sospecha que haya ocurrido esa práctica.. UN وتم تشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، أو الحالات المشتبه بها باستخدام خط هاتفي ساخن تم إنشاؤه لهذا الغرض.
    El Japón espera firmemente que la República Popular Democrática de Corea y aquellos Estados de los que se sospecha que están desarrollando armas de destrucción en masa sigan el ejemplo de Libia. UN ويحدو اليابان أمل كبير في أن تحذو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدول الأخرى التي تحوم الشكوك حولها في أنها تستحدث أسلحة دمار شامل، حذو ليبيا.
    Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. UN ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها.
    Se cree que atacan a petición de las autoridades del Estado, pero la Comisión sospecha que en ocasiones actúan por propia iniciativa y realizan operaciones a pequeña escala para cometer saqueos en beneficio propio. UN ويعتقد أنها تشن هجمات بإيعاز من سلطات الدولة، إلا أن اللجنة تطرق إليها شك بأن هذه المليشيات تعمل أحيانا بوازع من نفسها فتقوم بعمليات نهب صغيرة لفائدتها هي.
    Sólo se hacen cuando se sospecha que fue un homicidio. Open Subtitles نحن نقوم بذلك في حالات الاشتباه في القتل
    Aunque la policía local sospecha que este local es un centro de distribución de drogas. Open Subtitles رغم ذلك، الشرطة المحلية كانت تشك أن هذا المتجر. هو مركز لتوزيع المخدرات.
    Hasta la fecha se han recuperado los cadáveres de 39 personas, pero se sospecha que en la matanza de Glodjane pueden haber muerto muchos más. UN وقد تم حتى اﻵن العثور على ٣٩ جثة، ولكن يشتبه بأن عددا أكبر من اﻷشخاص قد قتلوا في مذبحة غلودياني.
    Un mercenario o alguien de quien se sospecha que lo es, puede ser socialmente rechazado, pero legalmente no es perseguido. UN ذلك أن المرتزق أو من يشتبه في أنه مرتزق، قد يكون منبوذا اجتماعيا دون أن يكون مع ذلك محل ملاحقات قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus