"sospechas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاشتباه في
        
    • المشتبه في
        
    • شبهات
        
    • شبهة
        
    • يُشتبه في
        
    • شكوك في
        
    • اشتباه في
        
    • يشتبه في
        
    • الشبهات
        
    • الشكوك في
        
    • للاشتباه بوجود
        
    • بالاشتباه في
        
    • تشتبهين
        
    • شك بشأن
        
    • شكوكا بشأن
        
    Orden de informar en caso de sospecha de financiación del terrorismo a la FIU de la misma manera que en los casos de sospechas de blanqueo de dinero. UN والأمر بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن الاشتباه في تمويل الإرهاب يماثل الأمر بالإبلاغ عن الاشتباه في غسل الأموال.
    Además, es necesario crear los servicios necesarios para la reclusión preventiva de las personas sobre las que existan sospechas de que hayan cometido delitos graves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إنشاء مرافق مناسبة لحبس المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية جسيمة رهن التحقيق.
    Esta dependencia está obligada por la Ley a comunicar toda información sobre sospechas de blanqueo de dinero al Cuerpo de Policía de Malta, con fines de investigación. UN والوحدة مطلوب منها بموجب القانون أن تقدم إلى قوات شرطة مالطة أي معلومات عن وجود أي شبهات بغسل أموال للتحقيق فيها.
    Otro caso de sospechas de discriminación contra una mujer que ejerce la labor pastoral está en proceso de investigación prejudicial por la policía. UN وتتولى الشرطة إجراء تحقيق سابق علي المحاكمة بشأن حادثة أخرى تتضمن شبهة القيام بالتمييز ضد امرأة تعمل في المجال الرعوي.
    Considerar la posibilidad de obligar a los funcionarios públicos a que informen a las autoridades de aplicación de la ley de sus sospechas de que se ha cometido un delito de corrupción. UN :: النظر في إلزام الموظفين العموميين بأن يبلغوا سلطات إنفاذ القانون بجرائم الفساد التي يُشتبه في ارتكابها.
    Esa propuesta de ley prevé procedimientos administrativos y judiciales que permiten la congelación de cuentas y otros activos, e incluso consagra la inversión del ónus de la prueba, cuando existan sospechas de la proveniencia ilícita del capital. UN وهو ينص على إجراءات إدارية وقضائية تتيح تجميد الحسابات والأصول الأخرى، بل ويجعل البيِّنة على المدعى عليه عندما تكون هناك شكوك في أن رأس المال قد أتى من مصدر غير مشروع.
    Contiene también disposiciones innovadoras para la adopción de medidas por los Estados distintos de los Estados del pabellón cunado se tiene sospechas de incumplimiento de las medidas de conservación y ordenación y el Estado del pabellón no actúa o es incapaz de actuar oportunamente. UN ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما مبتكرة بشأن الإجراءات التي تتخذها الأطراف من غير دول العلَم حيثما كان ثمة اشتباه في عدم التمسك بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم اتخاذ دولة العلَم إجراء أو عجزها عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب.
    La reforma más importante a este respecto es que ahora es obligatorio informar sobre cualquier caso que suscite sospechas de posible financiación del terrorismo. UN ويتمثل الإصلاح الأكثر أهمية في هذا الصدد في أنه قد بات لزاما الآن الإبلاغ عمن يشتبه في أنه يمول الإرهاب.
    El Ombudsman de la Igualdad recibe varios informes todos los años sobre sospechas de discriminación en materia de salarios. UN وأمين المظالم المعني بالمساواة يتلقى عددا كبيرا من التقارير كل عام بشأن الاشتباه في وجود تمييز ما علي صعيد المرتبات.
    También se publicará una guía sobre el rol del servicio de bienestar infantil en caso de que haya sospechas de abuso en relación con las visitas parentales. UN وسوف يُنشر أيضا دليل بشأن دور إدارة رعاية الطفل في حالة الاشتباه في حدوث إساءة معاملة بالنسبة لزيارات الوالدين.
    La inspección reveló graves irregularidades financieras que despertaron sospechas de malversación de una suma de dinero considerable. UN وكشف التفتيش عن مخالفات خطيرة في الإدارة المالية حملت على الاشتباه في اختلاس مبلغ مالي كبير.
    Los ciudadanos tienen derecho a investigar y exponer pruebas sobre las sospechas de corrupción de los funcionarios públicos. UN فللمواطنين الحق في التحقيق وفي كشف الأدلة المتعلقة بالموظفين العموميين المشتبه في فسادهم.
    17. El Comité expresa su profunda preocupación por las persistentes informaciones sobre tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes de las personas detenidas por sospechas de participación en actividades terroristas u otras actividades criminales. UN ٧١- ويساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار ورود تقارير عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة للمحتجزين المشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية أو غيرها من اﻷنشطة الاجرامية.
    Las notificaciones de transacciones sospechosas hechas en dicho período contenían información sobre sospechas de realización de un amplio espectro de actividades delictivas. UN وتضمنت تقارير المعاملات المشبوهة الواردة خلال هذه الفترة معلومات عن شبهات تتعلق بعدد كبير من الأنشطة الإجرامية.
    En Colombia se consideraban sospechosas, por ejemplo, las transacciones cuyas características o lugar no concordaban con las actividades económicas de la persona interesada o despertaban sospechas de que el origen fuera ilícito. UN ورأت كولومبيا أن المعاملات المشبوهة تشمل، في جملة أمور، المعاملات التي لا تتلاءم خصائصها أو موقعها مع النشاط الاقتصادي للشخص المعني أو تثير شبهات بعدم شرعية مصدرها.
    El abogado considera, sin embargo, que lo peligroso es que las cicatrices en el cuerpo de una persona puedan despertar sospechas de que pertenece a los LTTE. UN بيد أن المحامي يطعن بأن الندوب على جسم شخص ما تمثل عامل خطر، بالنظر إلى أنها يمكن أن تثير شبهة المشاركة في جبهة تحرير نمور التاميل.
    En algunos casos, esas leyes permiten que se vigile a ciertas organizaciones, independientemente de la índole de sus actividades y sin previas sospechas de actividades ilícitas. UN وفي بعض الحالات، تسمح هذه القوانين بمراقبة المنظمات، بغض النظر عن طبيعة نشاطها ودون أدنى شبهة في قيامها بأنشطة مخالفة للقانون.
    Las autoridades persiguen a todas las personas sobre las que recaigan sospechas de haber participado en las atrocidades o de haberlas presenciado. UN وتلاحق السلطات أي شخص يُشتبه في أنه شارك في الأعمال الوحشية أو كان شاهداً عليها.
    Cuando haya sospechas de que pueda estarse en presencia de una nueva enfermedad. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    Las sospechas de infracciones del embargo de armas fueron la causa de los casos investigados por el Grupo de Expertos al comienzo de su mandato, a saber: UN 141 - نظر الفريق في بداية ولايته، بسبب اشتباه في حصول انتهاكات لحظر الأسلحة، في حالتين هما:
    Por consiguiente, no se han congelado activos algunos por sospechas de que tengan conexiones con la financiación del terrorismo. UN وعليه، فإن الشرطة لم تجمد أي أصول يشتبه في صلتها بتمويل الإرهاب.
    No deberíamos apresurarnos... Eso despertaría sospechas de nuestro ladrón. Open Subtitles ما كان ينبغي علينا الذهاب بسرعة لأن ذلك كان ليثير الشبهات
    Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. UN وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا.
    Las transacciones en moneda extranjera estaban sujetas a identificación en algunos Estados, lo mismo que las transacciones que daban lugar a sospechas de blanqueo de dinero o financiación del terrorismo (Bélgica, Eslovenia, Finlandia, Letonia, Noruega, Perú, Portugal y República Checa). UN 000 10 إلى 000 15 يورو.() وتخضع المعاملات بالنقد الأجنبي لتحديد الهوية في دول معينة، وكذلك المعاملات المثيرة للاشتباه بوجود غسل للأموال و/أو تمويل للإرهاب (البرتغال، بلجيكا، بيرو، الجمهورية التشيكية، سلوفينيا، فنلندا، لاتفيا، النرويج).
    De 551 llamadas a una línea de atención telefónica, 36 se debieron a sospechas de transacciones de trata de personas con destino a países entre los que cabe citar Bélgica, Chipre, Italia y la República Checa. UN وذكرت أنه من بين 551 اتصالا بخط هاتفي مخصص للمساعدة، كان 36 اتصالا يتعلق بالاشتباه في وجود صفقات اتجار بالبشر إلى بلدان مقصد من بينها إيطاليا بلجيكا والجمهورية التشيكية وقبرص.
    ¿Alguien aparece muerto y de inmediato sospechas de mi o de mis amigos? Open Subtitles شخص ما قتل وأنتِ في الحال تشتبهين في أحد أصدقائي؟
    Debiera concederse autoridad al Secretario General para iniciar investigaciones y el derecho de registrar pruebas en aquellos casos en que existan sospechas de violaciones de las disposiciones de estos convenios. UN وينبغي أن تعطى لﻷمين العام سلطة بدء التحقيقات والحق في تسجيل اﻷدلة في الحالات التي يثور فيها شك بشأن انتهاك أحكام هذه الاتفاقيات.
    Sólo en un juicio aún pendiente hubo sospechas de una posible relación con Al-Qaida. UN وتوجد قضية جنائية وحيدة جارية أثارت شكوكا بشأن وجود صلة مع القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus