Considero que la aplicación del Decenio de las Naciones Unidas de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas cumplirá las expectativas. | UN | وأعتقد أن تنفيذ عقد الأمم المتحدة للإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة سيلبي التوقعات. |
Esperamos que el Organismo participe activamente en la ejecución del Plan de Acción de las Naciones Unidas para Chernobyl hasta 2016 y en el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. | UN | ونتوقع من الوكالة أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة المعنية بتشرنوبيل حتى عام 2016 وفي عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
En la resolución de la Asamblea sobre Chernobyl de 2007 se designó el período de 2006 a 2016 como el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
La nueva estrategia para la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas fue el elemento central de un reciente acontecimiento histórico sobre Chernobyl: la Conferencia Internacional de Minsk, que concluyó sus trabajos hace una semana. | UN | والاستراتيجية الجديدة لتحقيق الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة كانت محط اهتمام في الحدث البارز الأخير الخاص بتشيرنوبيل - مؤتمر مينسك الدولي، الذي اختتم أعماله قبل أسبوع. |
Desde 2006, los organismos de las Naciones Unidas han participado en el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016). | UN | 1 - تشارك وكالات الأمم المتحدة، منذ عام 2006، في عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016). |
Belarús atribuye gran importancia al Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016) para aumentar la asistencia a los países afectados. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لعقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من 2006-2016 في زيادة المساعدات للبلدان المتضررة. |
La Asamblea General hizo suyo ese enfoque y proclamó el decenio 2006-2016, el tercero desde que ocurrió el accidente de Chernobyl, Decenio de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas. | UN | وأيدت الجمعية العامة هذا النهج، وأعلنت أن الفترة 2006-2016، التي تمثل العقد الثالث منذ وقوع كارثة تشيرنوبل، ستكون عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
12. Proclama el tercer decenio posterior al desastre de Chernobyl, de 2006 a 2016, " Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas " , con el objetivo principal de que las comunidades afectadas reanuden la vida normal en la mayor medida posible en ese lapso de tiempo; | UN | 12 - تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛ |
Es fundamental asegurar que la estrategia de las Naciones Unidas para Chernobyl y el plan de acción de las Naciones Unidas sobre Chernobyl, cuyo objetivo es llevar a la práctica el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016), se implementen de manera efectiva y oportuna. | UN | ومن الضروري ضمان تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل وخطة عمل الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)، بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
También se acoge con beneplácito la continuación de la aplicación de los programas relativos a Chernobyl y del plan de acción elaborado por el PNUD de conformidad con la resolución 62/9 sobre Chernobyl, cuyo objetivo es la implementación plena del Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016). | UN | ويرحب بأعمال برامج تشيرنوبيل الجارية وخطة عمل الأمم المتحدة التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقا للقرار 62/9 بشأن تشيرنوبيل وهي تهدف إلى التنفيذ الكامل لعقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة |
En ese sentido, estamos convencidos de que es necesario que continúe y se intensifique la labor en el Decenio de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016), conforme se proclama en la resolución 62/9. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا مقتنعون بضرورة مواصلة وتكثيف العمل في عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)، المعلن بموجب القرار 62/9. |
Es sumamente importante garantizar que se pongan en práctica, eficaz y oportunamente, la estrategia de las Naciones Unidas para Chernobyl y el plan de acción de las Naciones Unidas que tiene por objeto aplicar el Decenio de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016). | UN | ومن المهم للغاية ضمان تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل وخطة عمل الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016) بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
En la segunda mitad del Decenio de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016), las Naciones Unidas continúan abordando las necesidades pendientes de las comunidades afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | وفي النصف الثاني من عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)، ستواصل الأمم المتحدة تلبية بقية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من تشيرنوبل. |
13. Destaca la importancia de que se lleven a la práctica plenamente las actividades del Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (20062016), tercer decenio posterior al desastre de Chernobyl, que proclamó en su resolución 62/9 y cuyo objetivo principal es que las comunidades afectadas reanuden la vida normal en la mayor medida posible en ese lapso; | UN | 13 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للعقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016 الذي أعلن في قرارها 62/9 وأطلق عليه عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة والذي يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة الحياة في المجتمعات المتضررة إلى مجراها الطبيعي قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛ |
Con el fin de subrayar los retos específicos que enfrentan los países más afectados por el desastre de Chernobyl y la necesidad de elaborar un marco exhaustivo y racionalizado para la cooperación multilateral con Chernobyl, en la Conferencia de Minsk se sugirió que se proclamasen los años 2006 a 2016 Decenio Internacional para la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el Desastre de Chernobyl. | UN | وللتشديد على الطابع المحدد للتحديات التي تواجهها البلدان الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل وعلى الحاجة إلى استحداث إطار شامل ومبسط للتعاون المتعدد الأطراف لتشيرنوبيل، اقترح مؤتمر مينسك إعلان السنوات من عام 2006 إلى عام 2016 العقد الدولي لتحقيق الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Creemos que el proyecto de resolución (A/65/L.25) sobre Chernobyl, que la Asamblea tiene ante sí, deber servir para reforzar la cooperación internacional a fin de llevar a la práctica el plan de acción de las Naciones Unidas en el marco del Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. | UN | ونحن نعتقد أن مشروع القرار (A/65/L.25) بشأن تشيرنوبيل المعروض على الجمعية اليوم ينبغي أن يؤدي إلى تعزيز التعاون الدولي في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة في إطار عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
En 2004 el PNUD heredó de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) el papel de organismo principal encargado de las actividades de las Naciones Unidas sobre Chernobyl y actualmente coordina las actividades interinstitucionales en relación con la aplicación del Decenio de la Recuperación y el Desarrollo sostenible de las regiones afectadas (2006-2016)a. | UN | :: ورث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور الوكالة الرائدة المعنية بأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بتشيرنوبيل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2004، وصار ينسق الجهود المشتركة بين الوكالات التي تُبذل لتنفيذ عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)(أ)؛ |