| Toda iniciativa de reforma debería fortalecer los tres pilares del desarrollo sostenible de manera equilibrada para asegurar su convergencia. | UN | وينبغي لأي إصلاح أن يكفل تعزيز الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة من أجل كفالة الحوكمة. |
| El Consejo Económico y Social, órgano del que depende la Comisión, también ha sido incapaz de abordar las cuestiones de desarrollo sostenible de manera sistemática y con autoridad. | UN | كما لم يتسنّ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الهيئة الأم للجنة، أن يعالج قضايا التنمية المستدامة بطريقة منتظمة وحاسمة. |
| Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
| Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: | UN | يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيساعد في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة: |
| Por ello, la comunidad internacional debe promover una comprensión científica de la seguridad nuclear, aumentar la seguridad y fiabilidad de la energía nuclear y fomentar su desarrollo sostenible de manera que sea realmente beneficiosa para la población. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يشجع المجتمعُ الدولي فهماً للسلامة النووية قائماً على العلم، وأن يزيد أمانَ واستقرارَ الطاقة النووية وأن يعزّز تنميتَها المستدامة على نحو يفيد السكان فائدة حقيقية. |
| Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
| Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
| Acogemos con beneplácito también que la propuesta abarque las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera equilibrada. | UN | ونرحب بكون المقترح يشمل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة. |
| Debemos enfocar el desarrollo sostenible de manera que respete el antiguo concepto de una forma de vida sostenible y tenga plenamente en cuenta la sabiduría que se puede extraer de las culturas autóctonas de todo el mundo. | UN | ولا بد لنا أن نقترب من التنمية المستدامة بطريقة تحترم مفهوم العيش المستدام وتبني عليه، وتأخذ الحكمة التي يمكن استخلاصها من الحضارات اﻷصيلة، على نطاق عالمي، بكامل الاعتبار. |
| Mayor capacidad de los países para cumplir sus obligaciones con arreglo a los acuerdos ambientales multilaterales de un modo armonizado con el fin de que puedan lograr sus metas de desarrollo sostenible de manera eficaz desde el punto de vista de los costos. | UN | تعزيز قدرات البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف بطريقة منسقة لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية المستدامة بطريقة فعالة من ناحية التكلفة. |
| Es necesario acelerar la convergencia entre los tres pilares del desarrollo sostenible de manera inclusiva y participativa mediante: | UN | 83 - من الضروري تسريع خطى التقارب بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة شاملة وتشاركية على النحو التالي: |
| Acelerar la convergencia de los tres pilares del desarrollo sostenible de manera incluyente y participativa y, en este contexto: | UN | 82 - التسريع في التقارب بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة جامعة وقائمة على المشاركة والقيام بما يلي: |
| Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
| Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | ويمكن توظيف هذه التكنولوجيات والتطبيقات في بناء القدرات وإتاحة المجال لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
| Un aspecto central de este concepto es la inversión selectiva que abarque los pilares ambiental, económico y social del desarrollo sostenible de manera integrada y sinérgica. | UN | ومما يتسم بأهمية مركزية لهذا المفهوم توظيف استثمارات ذات أهداف محددة في الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة تآزرية. |
| Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
| Las respectivas secretarías prestarán el apoyo que necesitan los Estados Miembros para elaborar planes estratégicos que aborden las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera integrada; | UN | وستوفر أمانات هذه الجهات الدعم الذي تحتاجه الدول الأعضاء لكي تعد خططا استراتيجية تتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة؛ |
| El objetivo es elaborar programas científicos interdisciplinarios tales que aborden las principales cuestiones relativas al desarrollo sostenible de manera participativa, en los que participen otros interesados en el diálogo y la comunidad de ingenieros; | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في وضع برامج علمية متعددة التخصصات تتناول القضايا الأساسية للتنمية المستدامة بصورة تقوم على المشاركة، وبما يكفل مساهمة الشركاء في الحوار والأوساط الهندسية؛ |
| La coherencia de las políticas de desarrollo supone que las estrategias y acciones en todos los ámbitos normativos contribuyen a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de manera sistemática. | UN | إن اتساق السياسات العامة للتنمية يتطلب من الاستراتيجيات والجهود المبذولة في جميع مجالات السياسة أن تدعم القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بصورة منتظمة. |
| A nuestro juicio, es probable que este enfoque logre los resultados sociales y económicos tangibles deseados en el marco del programa de cooperación técnica y responda mejor a las necesidades nacionales a través de una contribución directa de la energía nuclear al logro de las prioridades del desarrollo sostenible de manera eficaz en función de los costos, aumentando así la eficiencia y la eficacia del programa en general. | UN | ونحن نرى أن من المرجح أن يؤدي هذا النهج إلى نتائج اجتماعية واقتصادية ملموسة مستصوبة في إطار برنامج التعاون التقني، وأن يلبي على وجه أكبر الاحتياجات الوطنية من خلال إسهام الطاقة النووية المباشر في تحقيق أولويات التنمية المستدامة على نحو يتسم بالكفاءة، مما يزيد كفاءة وفعالية البرنامج ككل. |
| 1. El fortalecimiento del papel de la Liga de los Estados Árabes y de sus distintas organizaciones y consejos ministeriales en relación con el desarrollo sostenible, y el desarrollo de sus mecanismos de trabajo a fin de permitirles aplicar las estrategias y programas especiales de desarrollo sostenible de manera integrada; | UN | 1 - العمل على تعزيز دور جامعة الدول العربية ومنظماتها المختلفة ومجالسها الوزارية ذات العلاقة بالتنمية المستدامة وتطوير آليات عملها بما يمكنها من تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة بأسلوب متكامل. |