El proyecto tiene que promover el desarrollo sostenible en el país en desarrollo " huésped " . | UN | ويجب أن يعزز المشروع التنمية المستدامة في البلد النامي المضيف. |
:: Mejora de la capacidad institucional y técnica de la sociedad civil para colaborar eficazmente con el Gobierno de Liberia para promover la paz, la igualdad entre los géneros, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el país | UN | :: تحسين القدرات المؤسسية والتقنية للمجتمع المدني لإرساء شراكة فعالة مع حكومة ليبريا من أجل تعزيز السلام والمساواة بين الجنسين والاستقرار والتنمية المستدامة في البلد |
:: Mejora de la capacidad institucional y técnica de la sociedad civil para colaborar eficazmente con el Gobierno de Liberia para promover la paz, la igualdad entre los géneros, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el país | UN | :: تحسين القدرات المؤسسية والتقنية للمجتمع المدني لإرساء شراكة فعالة مع حكومة ليبريا من أجل تعزيز السلام والمساواة بين الجنسين والاستقرار والتنمية المستدامة في البلد |
La Representante Especial informó al Consejo de los progresos realizados por el Gobierno de Sudán del Sur y de la ejecución del mandato de la UNMISS, y destacó también las esferas fundamentales en las que había que trabajar más para garantizar una paz sostenible en el país. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس عن التقدم الذي أحرزته حكومة جنوب السودان، وعن تنفيذ ولاية البعثة، وركزت أيضاً على المجالات الهامة التي تتطلب مزيداً من العمل لضمان سلام مستدام في البلد. |
Un reto fundamental será asegurar el desarrollo social y económico sostenible en el país. | UN | وسينشأ تحد حرج، هو كفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للبلد. |
También se ha elaborado una estrategia para la reducción de la pobreza como uno de los aspectos fundamentales para lograr el desarrollo socioeconómico sostenible en el país. | UN | ووضعت استراتيجية للحد من الفقر كأحد الأوجه الهامة للوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في البلاد. |
Reiteró asimismo que era indispensable una asistencia internacional sustancial para promover el desarrollo sostenible en el país. | UN | كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد. |
145. Recomienda asimismo que los Estados influyentes, de común acuerdo, ejerzan presión en las partes a fin de que se ponga fin a la violencia y comiencen unas negociaciones inclusivas que conduzcan a un proceso de transición política sostenible en el país. | UN | 145- وتوصي اللجنة كذلك الدول المؤثرة بالعمل معاً للضغط على الأطراف لإنهاء العنف والدخول في مفاوضات شاملة لبدء عملية انتقالية سياسية مستدامة في البلد. |
La Comisión de Consolidación de la Paz estimó que el diálogo político incluyente y la aplicación de sus recomendaciones y conclusiones eran un paso necesario para crear las condiciones para la consolidación de la paz sostenible en el país. | UN | 5 - تعتبر لجنة بناء السلام أن الحوار السياسي الشامل وتنفيذ توصياته واستنتاجاته يشكل خطورة ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة من أجل توطيد أسس سلام دائم في البلد. |
La vigilancia debería ofrecer una sólida base para evaluar la contribución de la actividad al logro del desarrollo sostenible en el país de acogida10. | UN | وينبغي أن يوفر الرصد أساساً سليماً لتقدير مساهمة النشاط في تحقيق التنمية المستدامة في البلد المضيف(10). |
La misión también examinó la forma en que los asociados de las Naciones Unidas sobre el terreno implicaban al parlamento y, en particular, la función que este desempeñaba para coadyuvar a garantizar el estado de derecho, así como la paz y el desarrollo sostenible en el país. | UN | ودرست البعثة أيضا الكيفية التي يتفاعل بها شركاء الأمم المتحدة في الميدان مع البرلمان، ولا سيما الدور الذي يؤديه البرلمان في المساعدة على كفالة سيادة القانون، بالإضافة إلى كفالة السلام والتنمية المستدامة في البلد. |
Asimismo, la Oficina del Alto Comisionado se compromete a proseguir el diálogo con el Gobierno de Rwanda respecto de sus necesidades a largo plazo en materia de derechos humanos y a fomentar el nacimiento de una cultura de los derechos humanos, así como el desarrollo sostenible en el país. | UN | ١٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتب المفوضة السامية ملزم بمتابعة الحوار مع الحكومة الرواندية فيما يتعلق باحتياجاتها الطويلة المدى في مجال حقوق اﻹنسان وتشجيع نشوء ثقافة لحقوق اﻹنسان فضلا عن التنمية المستدامة في البلد. |
e) [La recopilación y el archivo de información necesaria para determinar de qué manera el proyecto contribuye al desarrollo sostenible en el país de acogida [por ejemplo, las repercusiones ecológicas, económicas, sociales y culturales];] | UN | (ه) [جمع وحفظ ملفات المعلومات ذات الصلة بتقدير كيفية إسهام المشروع في التنمية المستدامة في البلد المضيف [كالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال]؛] |
Las elecciones, en las que la participación había sido mayor que nunca, tuvieron lugar en un clima de paz, demostrando que la población de Guinea-Bissau tenía esperanza en un nuevo comienzo para consolidar la paz y devolver la confianza a los asociados a fin de lograr el desarrollo sostenible en el país. | UN | وقد أجريت الانتخابات، التي شهدت أكبر نسبة مشاركة من أي وقت مضى، على نحو سلمي، مما يدل على أن شعب غينيا - بيساو لديه أمل في بداية جديدة من أجل توطيد السلام واستعادة ثقة الشركاء للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة في البلد. |
Además, recientemente las autoridades de la República Centroafricana comunicaron a mi Representante Especial su deseo de que la BONUCA siguiera apoyando los esfuerzos que éstas realizaban para forjar una paz duradera, entre otras cosas ayudando a los interesados nacionales a organizar un diálogo político inclusivo que mejore las perspectivas de lograr una paz sostenible en el país. | UN | وعلاوة على هذا، أبلغت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ممثلي الخاص مؤخرا أنها ترغب في أن تواصل البعثة مساعدتها في الجهود التي تبذلها السلطات من أجل بناء سلام دائم، بما في ذلك عن طريق مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين على تنظيم حوار سياسي شامل مما سيحسن فرص التوصل إلى سلام مستدام في البلد. |
Añádase un nuevo indicador de progreso f) iv) que diga " Repatriación voluntaria de los refugiados y su reintegración sostenible en el país de origen " . | UN | يضاف مؤشر إنجاز جديد (و) ' 4` نصُّه كالتالي: (أ) " إعادة اللاجئين طوعاً إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم على نحو مستدام في البلد الأصلي " . |
414. Se considera que una buena salud es un requisito esencial para el disfrute de una alta calidad de vida y para un desarrollo económico y social sostenible en el país. | UN | 414- وتعد الصحة الجيدة متطلباً أساسياً للتمتع بحياة عالية المستوى، وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلد. |
La aplicación de ese proyecto a gran escala proporcionaría al gobierno central y a las organizaciones agrícolas locales una valiosa información, necesaria para mejorar el bienestar de los agricultores e implementar gradualmente la agricultura sostenible en el país. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا المشروع أن يزود الحكومة المركزية والمنظمات الزراعية المحلية بالمعلومات القيّمة اللازمة لتحسين رفاهية المزارعين والتقدم نحو الزراعة المستدامة في البلاد. |
Coinciden en que la paz en Burundi es de importancia fundamental tanto para África como para el resto del mundo y que la ONUB debe disponer de los recursos necesarios para facilitar el restablecimiento de una paz duradera y la consecución de la reconciliación nacional y el desarrollo sostenible en el país. | UN | فالوفدان متفقان على أن السلام في بوروندي ذو أهمية أساسية، بالنسبة لأفريقيا والعالم في آن معا، وأنه لا بد من أن يتوفر لعملية الأمم المتحدة في بوروندي الموارد الضرورية لتسهيل استعادة السلام الدائم وتحقيق المصالحة الوطنية والتنمية المستدامة في ذلك البلد. |
160. La comisión recomienda que los países que tienen influencia sobre las partes combatientes, en particular los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, trabajen de manera concertada con miras a presionar a las partes para que pongan fin a la violencia y emprendan negociaciones incluyentes para un proceso de transición política sostenible en el país. | UN | 160- وتوصي اللجنة البلدان التي لها تأثير على الطرفين المتحاربين، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، بالعمل معاً للضغط على الطرفين لإنهاء العنف والدخول في مفاوضات شاملة للجميع لبدء عملية انتقالية سياسية مستدامة في البلد. |
Gracias a sus reuniones con las partes interesadas, nacionales e internacionales, la misión interinstitucional llegó a la conclusión de que el principal reto con que se enfrentaba la República Centroafricana era el de resolver el conflicto armado, en particular en las prefecturas del norte, con miras a establecer una paz sostenible en el país. | UN | 48 - وخلال الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، خلصت البعثة المشتركة بين الوكالات إلى أن التحدي الأساسي الذي تواجهه جمهورية أفريقيا الوسطى يتمثل في فضّ النزاع المسلح الدائر، لا سيما في المقاطعات الشمالية، بغرض إحلال سلام دائم في البلد. |