"sostenibles a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستدامة على
        
    • المستدامين على
        
    • المستدامة على
        
    • مستدامة في
        
    • المستدامة إلى
        
    • المستدامين في
        
    • مستدامة إلى
        
    • استدامة في
        
    • الاستمرار على
        
    • المستدامة في الأجل
        
    • استدامة على
        
    • مستدام على
        
    • للاستدامة على
        
    • القابلة للاستدامة وذلك
        
    • المستدامة المتصلة
        
    Para las sociedades era un desafío dar respuestas sostenibles a la delincuencia. UN وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة.
    También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. UN وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع.
    El PNUD colaboraba con varios participantes en proyectos de desarrollo de recursos humanos sostenibles a nivel local. UN ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع مختلف الجهات العاملة في مشاريع التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Los programas deben ser sostenibles a largo plazo para poder mantener las capacidades locales de alerta temprana. UN ويتعين أن تكون البرامج مستدامة في اﻷجل الطويل إذا كان يراد الحفاظ على القدرات المحلية لﻹنذار المبكر.
    - Apoyo para la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento sostenibles a la población pobre UN :: دعم إيصال خدمات المياه والصرف الصحي المستدامة إلى الفقراء
    iv) Cooperación con las entidades de las Naciones Unidas y contribución del consumo y la producción sostenibles a la mitigación de la pobreza UN ' 4` التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ومساهمة الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخفيف من وطأة الفقر
    :: Adoptar un enfoque transfronterizo integrado, mediante arreglos institucionales armonizados, incluidos los acuerdos internacionales y regionales existentes, para la ordenación de los ecosistemas marinos con objeto de obtener beneficios sostenibles a largo plazo. UN :: اعتماد نهج متكامل عابر للحدود، من خلال ترتيبات مؤسسية متناسقة، بما في ذلك الترتيبات الدولية والإقليمية الحالية، لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية لتحقيق فائدة مستدامة على المدى الطويل.
    También se estuvo de acuerdo en que había que tratar la cuestión del uso de la tierra y sus recursos si se quería que las políticas de desarrollo fueran sostenibles a largo plazo. UN واتفق على ضرورة تناول استخدام الأراضي ومواردها كيما تكون سياسات التنمية سياسات مستدامة على المدى الطويل.
    Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. UN وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل.
    Asimismo, en el Cairo y Maputo se han elaborado estrategias de consumo y producción sostenibles a nivel de ciudad. UN كما تم وضع استراتيجيتان للاستهلاك والإنتاج المستدامين على مستوى المدن في القاهرة ومابوتو.
    Prestará servicios fundamentalmente a los encargados de formular políticas y a la comunidad encargada del consumo y la producción sostenibles a nivel mundial. UN وسيركز على واضعي السياسات وأوساط الاستهلاك والإنتاج المستدامين على نطاق العالم.
    2. Desarrollo de un programa de consumo y producción sostenibles a nivel nacional y urbano UN 2 - وضع برنامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين على المستوى الوطني ونطاق المدن
    El PNUD colaboraba con varios participantes en proyectos de desarrollo de recursos humanos sostenibles a nivel local. UN ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع مختلف الجهات العاملة في مشاريع التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Se capacitó a campesinos instructores para que divulgaran tecnologías agrícolas sostenibles a nivel de la aldea. UN فتلقى مدربو الزارع تدريبا على نشر التكنولوجيات الزراعية المستدامة على مستوى القرية.
    No obstante, la experiencia con las vacantes ha demostrado que esas medidas provisionales no son sostenibles a largo plazo y, en consecuencia, se recomienda que se levante la suspensión de la contratación. UN غير أن تجربة تلك الشواغر بينت أن تلك التدابير المؤقتة غير مستدامة في الأجل الطويل ، وبالتالي يوصى بإلغاء تعليق التعيين.
    Los expertos coincidieron en que el hecho de que no se documentara el papel de los bosques en la reducción de la pobreza hacía que no se facilitara la necesaria asistencia oficial para el desarrollo para prestar apoyo a los bosques durante la crítica transición de los usos no sostenibles a los usos sostenibles. UN وأجمع هؤلاء الخبراء على أن عدم إبراز دور الغابات في الحد من الفقر يعني عدم إتاحة المساعدة الإنمائية الرسمية اللازمة لدعم الغابات خلال عملية الانتقال الحاسمة من الأغراض غير المستدامة إلى الأغراض المستدامة.
    La gestión transparente de esos ingresos imprevistos era esencial para impedir su apropiación indebida, y para aumentar la inversión en otros sectores de la economía con miras a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles a mediano y largo plazo. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    a) Subrayaron la importancia de centrarse en las aplicaciones, especialmente las relacionadas con misiones de teleobservación, que proporcionarían beneficios económicos sostenibles a los países en desarrollo. UN (أ) شدّد المشاركون على أهمية التركيز على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة إلى البلدان النامية، لا سيما التطبيقات المتعلقة ببعثات الاستشعار عن بعد.
    Este apoyo es esencial para que puedan aplicarse satisfactoriamente los protocolos del Acuerdo General y para que los programas puedan pasar a ocuparse de actividades de desarrollo más sostenibles a largo plazo. UN وهذه الجهود لازمة لسلاسة تنفيذ بروتوكولات الاتفاق العام، ولتحويل البرامج نحو اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷكثر استدامة في إطار أطول أجلا.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية،
    16.31 Teniendo presentes los objetivos de desarrollo del Milenio, el subprograma aspira a promover una estrategia de desarrollo sostenible de la energía en la región de la CEPE, en particular la mitigación de los riesgos de seguridad energética, mediante la adopción de políticas energéticas sostenibles a corto, medio y largo plazo. UN 16-31 ومع مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية، يهدف البرنامج الفرعي إلى تشجيع اعتماد استراتيجية لتنمية الطاقة المستدامة في منطقة اللجنة، ولا سيما تخفيف المخاطر الأمنية المتصلة بالطاقة من خلال اتباع سياسات للطاقة المستدامة في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    Se pretendía abordar las cuestiones seleccionadas de antemano y hacer aportaciones a los debates sobre procedimientos sostenibles a más largo plazo. UN والغرض من ذلك هو معالجة تلك القضايا التي رشحت بالفعل للنظر، وتوفير بعض المدخلات للمناقشات بشأن الإجراءات الأكثر استدامة على المدى الطويل.
    La prioridad del ACNUR en la recaudación de fondos del sector privado sigue siendo, sin embargo, el logro de ingresos sostenibles a largo plazo para los programas de refugiados dentro del Presupuesto del Programa Anual. UN على أن أولوية المفوضية في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص لا تزال تتمثل في إرساء دخل مستدام على المدى البعيد لبرامج اللاجئين ضمن ميزانية البرامج السنوية.
    De lo contrario, esos nuevos acuerdos comerciales no resultarán sostenibles a largo plazo. UN وبخلاف ذلك، لن تكون مثل هذه الترتيبات التجارية الجديدة قابلة للاستدامة على الأمد الطويل.
    Reconocemos la necesidad de aplicar políticas macroeconómicas racionales encaminadas a mantener índices altos de crecimiento económico, el pleno empleo, la erradicación de la pobreza, la estabilidad de los precios y saldos fiscales y externos sostenibles a fin de que el crecimiento beneficie a todos, en particular los pobres. UN 14 - ونحن نسلم بالحاجة إلى اتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة تستهدف المحافظة على تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية، وعمالة كاملة، والقضاء على الفقر، واستقرار الأسعار، والموازين المالية والخارجية القابلة للاستدامة وذلك لكفالة أن تصل منافع النمو إلى جميع الناس، وبخاصة الفقراء منهم.
    18. Exhorta al Secretario General a que promueva la energía renovable y prácticas sostenibles a ese respecto en todas las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo, dentro de los límites de los recursos existentes; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus