"sostenibles y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستدامة
        
    • ومستدامة
        
    • والمستدامة
        
    • واستدامة
        
    • بالاستدامة ولا
        
    • ومستدام
        
    • استدامة وأكثر
        
    • المستدامين
        
    • المستدامة والتي
        
    • المستدامة التي
        
    • المستدامة وما
        
    • استدامة وعلى
        
    • المستدام والالتزام
        
    • المستدامة والإدارة
        
    • المستدامة وفي
        
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    Esto significa enfrentar las causas que originan la violencia y promover pautas sostenibles y equitativas de desarrollo humano. UN ويعني ذلك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية للعنف وتشجيع أنماط منصفة ومستدامة للتنمية البشرية.
    En particular, deberían ponerse en práctica estrategias de creación de empleo sostenibles y específicas como medidas directas y eficaces para erradicar la pobreza. UN وبوجه الخصوص، ينبغي وضع استراتيجيات محددة الأهداف ومستدامة لتوليد العمالة، كتدبير فعال ومباشر لاستئصال شأفة الفقر.
    Va en interés de toda la humanidad y de las generaciones futuras que se facilite el desarrollo de fuentes de energía alternativas razonables, sostenibles y limpias para todos. UN ومن صالح البشرية جمعاء وصالح اﻷجيال المقبلة تيسير توفير المصادر البديلة والرخيصة والمستدامة والنظيفة لكل الناس.
    Afirmando el derecho a desarrollar fuentes de energía sostenibles y ecológicamente inocuas, UN وإذ تؤكد على الحق في تطوير مصادر مستدامة ومـأمونة بيئيا،
    Era menester realizar más esfuerzos para crear soluciones sostenibles y duraderas para estos grupos de población, en particular para su regreso en condiciones de seguridad. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لهذه الفئات، بما في ذلك كفالة عودتهم الآمنة.
    Los programas y actividades aislados que no estén integrados en políticas e infraestructuras públicas sostenibles y coordinadas tendrán efectos limitados. UN أما البرامج والأنشطة المنفصلة التي لا تندرج ضمن سياسات وهياكل حكومية مستدامة ومنسقة، فسيكون لها أثر محدود.
    Los programas y actividades aislados que no estén integrados en políticas e infraestructuras públicas sostenibles y coordinadas tendrán efectos limitados. UN أما البرامج والأنشطة المنفصلة التي لا تندرج ضمن سياسات وهياكل حكومية مستدامة ومنسقة، فسيكون لها أثر محدود.
    La India era partidaria de que la madera y los productos forestales destinados al comercio fuesen sostenibles y proviniesen de bosques de ordenación sostenible. UN وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام.
    Se necesita un enfoque global y abarcador, que permita superar los obstáculos y crear estrategias sostenibles y de larga duración. UN وتدعو الحاجة إلى منحى أكثر شمولية وكلية يستطيع أن يتغلب على العوائق وأن يبني استراتيجيات طويلة الأمد ومستدامة.
    Esta cooperación ha ayudado a los países pobres a encontrar soluciones adecuadas, sostenibles y de bajo costo a sus problemas. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    Asimismo, las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los PMA deberían ponerse en práctica y ser más eficaces, sostenibles y obligatorias. UN كما ينبغي أن تحظى أقل البلدان نمواً بمعاملة خاصة وتفضيلية تكون قابلة للتطبيق ومستدامة وإلزامية وأكثر فعالية.
    Ha sido un llamado de atención para la comunidad internacional sobre la necesidad imperiosa de contar con un sistema comercial mundial que dé apoyo a inversiones agrícolas sostenibles y ampliamente difundidas en todo el mundo en desarrollo. UN ولقد فتحت هذه الأزمة عيون المجتمع الدولي على عدم إمكان الاستغناء عن النظام التجاري العالمي والذي يوفر مقومات البقاء لاستثمارات زراعية مشتتة على نطاق واسع ومستدامة في جميع أنحاء العالم النامي.
    El papel de la nueva tecnología es fundamental, sobre todo en cuanto a las fuentes de energía alternativas, sostenibles y no contaminantes. UN ودور التكنولوجيا الجديدة حاسم، بخاصة فيما يتعلق بالمصادر البديلة والمستدامة والنظيفة للطاقة.
    Ahora bien, los efectos sostenibles y a largo plazo de esas medidas todavía no han dado los frutos previstos. UN إلا أن الآثار الطويلة الأجل والمستدامة لهذه التدابير لم تسفر عن النتائج المرجوة بعد.
    En ella se puso de relieve que la paz y la prosperidad a largo plazo únicamente pueden garantizarse con estructuras sostenibles y sólidas. UN وشدد المؤتمر على أنه بوسع الهياكل القوية والمستدامة وحدها ضمان السلام والازدهار الدائمين.
    Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. UN ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة.
    - la accesibilidad de esos alimentos en formas que sean sostenibles y que no dificulten el goce de otros derechos humanos. UN وإمكانية الحصول على الغذاء بطرق تتسم بالاستدامة ولا تعطل التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    Con todo, el nivel de crecimiento sigue siendo considerablemente inferior al que se necesita para que el PNUD pueda funcionar en condiciones financieras sostenibles y sólidas. UN بيد أن مستوى النمو ظل على نحو ملحوظ دون المستوى المطلوب لوضع البرنامج على أساس مالي سليم ومستدام.
    Y creo firmemente que nuestras casas, espacios de trabajo y ciudades serían más saludables y sostenibles y más humanas y bonitas. TED وأعتقد بقوة أن بيوتنا وأماكن عملنا ومدننا ستصبح أصح وأكثر استدامة وأكثر إنسانية وجمالاً.
    El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. UN وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر.
    El tema principal fue ciudades sostenibles y habitables. UN وكان الموضوع الرئيسي له هو المدن المستدامة والتي يمكن العيش فيها.
    Desarrollar las aptitudes individuales es importante, pero también es necesario hacer lo propio con las estructuras institucionales sostenibles y los recursos de la sociedad que brindan apoyo a las personas y las instituciones. UN ومع أن تطوير القدرات الفردية يتسم بالأهمية، إلا أنه من الضروري أيضاً تنمية ما يلزم من الهياكل المؤسسية والموارد المجتمعية المستدامة التي تقدم الدعم لكل من الأفراد والمؤسسات.
    El debate se había centrado en el crecimiento ecológico y los estilos de vida sostenibles y en la educación, el turismo, las adquisiciones públicas, los edificios, la construcción y productos conexos. UN وتركزت المناقشة على نهج النمو الأخضر، وعلى أساليب الحياة المستدامة وما يتصل بها من تعليم وسياحة ومشتريات عامة ومبان وتشييد ومنتجات.
    El UNICEF ha adoptado medidas concretas para armonizar y hacer más transparentes sus procedimientos de formulación, ejecución y evaluación de programas y ha introducido mecanismos de intercambio de información que han acrecentado su capacidad de apoyar programas más sostenibles y evaluar sus efectos. UN ١٧٨ - واتخذت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( خطوات محددة للمواءمة وجعل إجراءاتها أكثر شفافية فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها وتقييمها، وأدخلت آليات للتغذية المرتدة عززت قدرتها على دعم برامج أكثر استدامة وعلى تقييم أثر البرامج.
    En particular, será importante que los jefes ejecutivos aprueben y cumplan los estándares y los procedimientos aplicables a las adquisiciones sostenibles y mejoren la interacción con los países anfitriones (recomendaciones 4, 6, 8, 9 y 10). UN وبشكل خاص سيكون من المهم للرؤساء التنفيذيين دعم تلك المقاييس والإجراءات المعمول بها في الشراء المستدام والالتزام بها وتحسين التواصل مع البلدان المضيفة (التوصيات 4 و 6 و 8 و 9 و 10).
    En junio de 2008, la Directora Ejecutiva del ONU-Hábitat viajó a La Habana para firmar un acuerdo de cooperación en materia de asentamientos humanos sostenibles y ordenación ambiental urbana; UN وفي حزيران/يونيه 2008، دُعي المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة لزيارة هافانا لتوقيع اتفاق للتعاون بشأن المستوطنات البشرية المستدامة والإدارة البيئية الحضرية؛
    Subrayando la importancia de integrar la igualdad entre los géneros y, en particular la función de las mujeres como administradoras de los recursos naturales, en las estrategias nacionales de desarrollo sostenibles y en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza, UN وإذ يؤكد أهمية إدراج المساواة بين الجنسين والدور الخاص الذي تضطلع به المرأة كقيّمة على إدارة الموارد الطبيعية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus