"sostenida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستدام في
        
    • المستدام في
        
    • المستمر في
        
    • مطرد في
        
    • مستدامة تفيد
        
    • مستديم في
        
    • المتصل في
        
    • المستديم في
        
    • جهود مطردة تغطي
        
    • ومستدام في
        
    • متواصلا على
        
    Tampoco ha habido una inversión sostenida en la extracción de oro y diamantes, aunque en 1998 y en 2000 se hicieron algunas inversiones. UN ولم يكن هناك أيضا استثمار مستدام في تعدين الذهب والماس، رغم حدوث بعض الاستثمارات المحدودة في عامي 1998 و 2000.
    Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    La única forma de lograr una paz duradera y sostenida en la región es garantizar la desmilitarización de Gaza. UN فتجريد غزة من السلاح هو الطريق الوحيد للتوصل إلى هدوء دائم مستدام في المنطقة.
    La publicación promueve la adopción de medidas a nivel mundial con miras a lograr invertir de forma inteligente y sostenida en la mejora de la gestión de las aguas residuales, con el fin de afrontar los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. UN ويدعو المنشور إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لتحقيق الاستثمار الذكي المستدام في تحسين معالجة المياه المستعملة، بهدف مواجهة آثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Asimismo, es menester felicitar al Organismo por su labor sostenida en la esfera de las estrategias relacionadas con la energía sostenible. UN وينبغي الإشادة أيضا بعمل الوكالة المستمر في ميدان استراتيجيات الطاقة المستدامة.
    No se registraron datos de una reducción sostenida en Camboya, China, Filipinas y Papua Nueva Guinea. UN وليس هناك أي دليل على تسجيل انخفاض مطرد في عدد الحالات في بابوا غينيا الجديدة أو الصين أو الفلبين أو كمبوديا.
    La Comisión también ejecutará programas para mejorar las instalaciones y los servicios de infraestructura intrarregionales e interregionales a fin de promover el comercio y el turismo internacionales, mejorar la calidad de vida y ayudar a los países de la región a adquirir una capacidad sostenida en materia de estadística que facilite la información necesaria para la formulación de la política, la planificación y la ejecución de programas. UN وستتابع اللجنة أيضا تنفيذ برامج ترمي إلى تحسين مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية المشتركة فيما بين المناطق والمناطق اﻷقاليمية، من أجل تعزيز التجارة والسياحة الدوليتين، وتحسين نوعية المعيشة، وشد أزر بلدان المنطقة في إيجاد قدرات إحصائية مستدامة تفيد في صنع السياسات والتخطيط وتنفيذ البرامج بالاستناد إلى المعلومات الصحيحة.
    En términos más generales, para avanzar en forma sostenida en la erradicación de la pobreza, era fundamental que los recursos humanos y financieros nacionales disponibles se utilizaran para prestar apoyo al crecimiento y el desarrollo económicos. UN وبصفة أعم، فإن تسخير الموارد البشرية والمالية المحلية المتاحة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية هو عامل حاسم لتحقيق تقدم مستدام في مجال القضاء على الفقر.
    El mandato de la misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de una solución política duradera y seguridad sostenida en Darfur. UN 2 - وكلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف إجمالي هو التوصل إلى حل سياسي دائم وأمن مستدام في دارفور.
    Consciente de que la UNAMID tiene un mandato singular y complejo cuyo objeto es lograr una solución política duradera y la seguridad sostenida en Darfur y de que todavía no ha culminado el despliegue íntegro, el Grupo mantiene su confianza en que la Misión pronto esté funcionando plenamente. UN ومع مراعاة أن ولاية العملية فريدة ومعقدة وتهدف إلى تحقيق حل سلمي دائم وبسط أمن مستدام في دارفور وأن النشر التام لم يتحقق حتى الآن، لا تزال المجموعة الأفريقية على ثقة في أن البعثة ستعمل بكامل قوتها في غضون وقت قريب.
    El mandato de la Operación consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de una solución política duradera y seguridad sostenida en Darfur. UN 2 - والعملية مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف شامل، ألا وهو تحقيق تسوية سياسية دائمة وأمن مستدام في دارفور.
    El mandato de la Operación consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de conseguir una solución política duradera y la seguridad sostenida en Darfur. UN 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو التوصل إلى حل سياسي دائم وأمن مستدام في دارفور.
    A tal fin, se identificaron cuatro esferas prioritarias en que habrá que realizar la acción concertada necesaria para hacer realidad el objetivo general de la comunidad internacional de lograr una solución política y una estabilidad sostenida en Darfur. UN ولهذه الغاية، وُضعت أربعة مجالات ذات أولوية للقيام فيها بالأعمال المتضافرة اللازمة لتحقيق الهدف العام للمجتمع الدولي، المتمثل في التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق استقرار مستدام في دارفور.
    En el proyecto de resolución se recuerda la necesidad de una mayor cooperación para combatir esas amenazas, teniendo debidamente en cuenta la importancia de una creación de capacidad sostenida en los países en desarrollo. UN يذكّر مشروع القرار بضرورة تعزيز التعاون في مكافحة تلك التهديدات مع المراعاة الواجبة لأهمية بناء القدرات المستدام في البلدان النامية.
    Aunque las opciones de gasto dependen de las circunstancias específicas de cada país, hay pruebas de que una inversión sostenida en la prestación pública de servicios sociales, a saber, de seguridad alimentaria, nutrición, salud y educación, puede fortalecer el crecimiento económico y reducir la vulnerabilidad. UN وعلى الرغم من أن خيارات الإنفاق تتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد، فإن الأدلة تظهر أن الاستثمار المستدام في قيام الدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية، وهي الأمن الغذائي والتغذية والصحة والتعليم، قد يعزز النمو الاقتصادي ويحد من مواطن الضعف.
    El carácter intersectorial de la gestión de los productos químicos y los intereses de varios ministerios y otras partes interesadas en el tema exigen un enfoque integrado y coordinado a nivel nacional y la preparación de un marco de organización que pueda garantizar una actuación nacional sostenida en la gestión racional de los productos químicos. UN 86 - إن الطابع الشامل لعدة قطاعات الذي تتسم به إدارة المواد الكيميائية إلى جانب اهتمامات مختلف الوزارات الحكومية وغيرها من الجهات المعنية في هذا المجال، يتطلبان نهجا متكاملا ومنسقا على الصعيد القطري، ووضع إطار تنظيمي يكفل العمل الوطني المستدام في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    La paz y la seguridad siguen siendo difícilmente imaginables si no se realiza una labor sostenida en todas estas otras esferas. UN ولا يزال من الصعب تصدر السلم والأمن دون العمل المستمر في هذه المجالات جميعا.
    La situación actual requiere un plan de acción mundial multilateralmente concertado a fin de estimular una demanda sólida y sostenida en la economía mundial, reformar el marco reglamentario de los mercados financieros a fin de restablecer la confianza en los cauces crediticios y atenuar las limitaciones a la oferta y la adecuada distribución de los alimentos y demás productos primarios. UN فالحالة القائمة تستدعي وضع خطة منسقة متعددة الأطراف للعمل على الصعيد العالمي من أجل تحفيز الطلب القوي المستمر في الاقتصاد العالمي، وإصلاح الإطار التنظيمي للأسواق المالية بهدف استعادة الثقة في قنوات الائتمان، وتخفيف حدة القيود على جانب العرض، وتوزيع الأغذية وغيرها من السلع الأساسية بالقدر الكافي.
    En Honduras existe la voluntad política para continuar progresando de manera sostenida en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, a fin de que todas las metas puedan ser alcanzadas y superadas en el menor tiempo posible. UN وهناك إرادة سياسية في هندوراس لتحقيق تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حتى يتسنى بلوغ جميع أهدافه وتجاوزها في أقرب فرصة ممكنة.
    La Comisión también ejecutará programas para mejorar las instalaciones y los servicios de infraestructura intrarregionales e interregionales a fin de promover el comercio y el turismo internacionales, mejorar la calidad de vida y ayudar a los países de la región a adquirir una capacidad sostenida en materia de estadística que facilite la información necesaria para la formulación de la política, la planificación y la ejecución de programas. UN وستتابع اللجنة أيضا تنفيذ برامج ترمي إلى تحسين مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية المشتركة فيما بين المناطق والمناطق اﻷقاليمية، من أجل تعزيز التجارة والسياحة الدوليتين، وتحسين نوعية المعيشة، وشد أزر بلدان المنطقة في إيجاد قدرات إحصائية مستدامة تفيد في صنع السياسات والتخطيط وتنفيذ البرامج بالاستناد إلى المعلومات الصحيحة.
    Se ha destacado la positiva evolución de la aplicación del proceso de paz y el Acuerdo de Arusha; desea saber si hay motivos realistas para esperar una paz sostenida en un futuro cercano. UN وأشارت إلى التطورات الإيجابية في تنفيذ عملية السلام واتفاقية أروشا؛ وقالت إن الاتحاد يود أن يعرف إن كان ثمة أمل واقعي في تحقيق سلام مستديم في المستقبل القريب.
    El carácter intersectorial de la gestión de los productos químicos y los intereses de varios ministerios y otras partes interesadas en el tema exigen un enfoque integrado y coordinado a nivel nacional y el desarrollo de un marco de organización que pueda garantizar una actuación nacional sostenida en el ámbito de la gestión racional de los productos químicos. UN 69 - إن طبيعة تصريف الملوثات الكيميائية، الشاملة لعدة قطاعات، واهتمام مختلف الحكومات والوزارات وغيرها من الجهات المعنية بالأمر في هذا المجال تتطلب نهجا متكاملا ومنسقا على الصعيد القطري، ووضع إطار تنظيمي يكفل العمل الوطني المتصل في مجال التصريف السليم للملوثات الكيميائية.
    Pese al reciente mejoramiento del acceso, las limitaciones logísticas existentes y la inexistencia de garantías de seguridad fiables en lo que atañe a la mayor parte de Liberia continúan impidiendo una actividad humanitaria sostenida en gran parte del país, particularmente en el condado de Lofa y en Liberia sudoccidental. UN وعلى الرغم مما أحرز مؤخرا من مكاسب، لا تزال القيود على السوقيات وانعدام الضمانات اﻷمنية التي يمكن الاعتداد بها في معظم أرجاء ليبريا، يحولان دون النشاط الانساني المستديم في أنحاء كثيرة من البلد، من بينها مقاطعة لوفا وجنوب غرب ليبريا.
    La Comisión reconoce que la consolidación de la paz, en Sierra Leona o en cualquier otro lugar, exige trabajar en forma sostenida en un amplio espectro de compromisos políticos, reformas en materia de seguridad, inversiones para el desarrollo y respuestas a las necesidades inmediatas de la población. UN 10 - تسلم اللجنة بأن بناء السلام، سواء في سيراليون أو غيرها من الأمصار، يتطلب بذل جهود مطردة تغطي نطاقا واسعا بما يشمل الالتزامات السياسية، والإصلاحات الأمنية، والاستثمارات الإنمائية، والاستجابات للاحتياجات الفورية للسكان.
    Esperan que el estudio de la Dependencia Común de Inspección ponga de relieve la importancia crítica de un sistema eficaz de rendición de cuentas y supervisión para el éxito de la labor futura de la Organización, y la importancia de una dirección dinámica que promueva esos procesos en forma integrada y sostenida en cada organización. UN ويأمل المفتشون في أن تساعد الدراسة الاستقصائية لوحدة التفتيش المشتركة على إبراز اﻷهمية القصوى لعمليات المساءلة واﻹشراف الفعالة بالنسبة للنجاح التنظيمي مستقبلا وكذلك أهمية القيادة الدينامية لتطوير هذه العمليات على نحو متكامل ومستدام في كل منظمة من المنظمات.
    La aplicación del Plan de Acción sobre el Envejecimiento, 2002 requerirá una acción sostenida en todos los niveles a fin de responder a los cambios demográficos que se producirán y de movilizar las capacidades y energías de las personas de edad. UN 104 - يتطلب تنفيذ خطة العمل للشيخوخة لعام 2002 عملا متواصلا على جميع المستويات بهدف مواجهة التغيرات الديمغرافية التي ستحدث وتعبئة مهارات كبار السن وطاقاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus