"sostiene que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويدعي أن
        
    • تؤكد أن
        
    • ترى أن
        
    • ويؤكد أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • تدعي أن
        
    • وتدعي أن
        
    • وتدفع بأن
        
    • بالقول إن
        
    • تدفع بأن
        
    • يدعي أن
        
    • ويدعي أنه
        
    • ويقول إن
        
    • يؤكد أن
        
    • تعتبر أن
        
    Por ello sostiene que en su caso los recursos internos no serían útiles. UN ويدعي أن سبل الانتصاف المحلية في قضيته لن تكون لذلك مفيدة.
    En ella sostiene que la comunicación es inadmisible y que el Comité debería desestimarla sin examinar el fondo. UN وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    sostiene que la ausencia de contacto con el padre ha sido muy perjudicial para el desarrollo y educación de sus hijos. UN ويؤكد أن عدم اتصال طفليه بوالدهما قد أساء إساءة كبيرة إلى تطورهما وتعليمهما.
    El Estado parte sostiene que en la esfera de la seguridad social, es preciso hacer una diferenciación para que haya justicia social. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Sin embargo, sostiene que ni los instructores ni el tribunal aclararon la ubicación de esos objetos durante el traslado, y su posible utilización para delinquir. UN غير أنها تدعي أن التحقيق والمحكمة لن يوضحا مكان هذين السلاحين وما إذا كانا يمكن أن يكونا قد استخدما لارتكاب جريمة.
    sostiene que el país de origen de los títulos académicos constituye una característica personal con respecto a la cual está prohibida toda discriminación. UN وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها.
    sostiene que, lejos de ser hostigado y perseguido, el autor debía sus altos cargos en la función pública de Guinea Ecuatorial y sus promociones al propio Presidente Obiang, y que renunció a su cargo por decisión propia. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة.
    El autor sostiene que el juez le conocía bien y que, en el pasado, había expresado opiniones desfavorables respecto de los intereses del autor. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا القاضي كان يعرفه جيداً وكان قد أعرب في الماضي عن آراء ضارة بمصالح صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Estado Parte sostiene que la autora no ha demostrado de qué manera se aplica el artículo 18 y menos aún cómo puede haber sido violado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة.
    sostiene que esta última, por su naturaleza misma, no puede estar sujeta a limitaciones. UN وهو يدعي أن البحوث اﻷكاديمية، بحكم طبيعتها، ينبغي ألا تخضع ﻷي قيود.
    sostiene que este hecho constituye una violación de los párrafos 5 y 6 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي أن هذا يشكل انتهاكا للفقرتين ٥ و ٦ من المادة ١٤ من العهد.
    sostiene que ese abogado no se comunicó jamás con él antes de la vista, por lo que no podía darle instrucciones sobre los fundamentos de la apelación. UN ويدعي أن هذا المحامي لم يتصل به قط قبل الجلسة، ولذلك لم يتح له هو إعطاؤه تعليمات عن أسباب الاستئناف.
    En cualquier caso, sostiene que es al autor, que fue quien invocó dicho fallo, a quien incumbe la responsabilidad de presentar una copia. UN وعلى أية حال، فهي تؤكد أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى الذي استشهد بالحكم، وعليه أن يبرز نسخة منه.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    El autor sostiene que las investigaciones que el Estado colombiano debería haber llevado a cabo de oficio por el atentado contra su vida nunca revelaron ningún resultado. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    sostiene que la afirmación del autor de la queja ante el Comité de que la cuestión de su protección no fue planteada durante las actuaciones judiciales no es cierta. UN وتؤكد أن ادعاء مقدم الشكوى أمام اللجنة بأن مسألة حمايته لم تثر في الإجراءات الجنائية، ادعاء كاذب.
    Por lo general los secuestradores no son identificados ni detenidos por la policía, la cual sostiene que las víctimas no colaboran por temor de las represalias. UN وعادة ما لا تحدد هوية المختطفين أو يعتقلون على أيدي الشرطة التي تدعي أن الضحايا لن يتعاونوا معها خوفا من عمليات الانتقام.
    sostiene que el país de origen de los títulos académicos constituye una característica personal con respecto a la cual está prohibida toda discriminación. UN وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها.
    sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de fundamento y por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. UN وتدفع بأن البلاغ غير مقبول لعدم إثباته بالأدلة ولمنافاته أحكام العهد.
    Además, el autor sostiene que el Colegio de Abogados tenía la obligación de estipular un período de tiempo durante el que se le retiraría el certificado de ejercicio de la abogacía. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بالقول إن الجمعية ملزمة بمنح مهلة زمنية تُسحب بعدها رخصة الممارسة.
    Por consiguiente, el Estado Parte sostiene que la autora no ha demostrado de qué manera se aplica el artículo 18 y menos aún cómo puede haber sido violado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة.
    El autor sostiene que su defensa fue deficiente, sin dar pormenores. El 23 de abril de 1980 fue condenado a muerte. UN ولم يعط صاحب البلاغ أي تفاصيل ولكنه يدعي أن الدفاع عنه لم يكن كافيا إطلاقا.
    sostiene que no pudo presentar su reclamación en esa época porque estaba en prisión. UN ويدعي أنه لم يكن بوسعه تقديم مطالبة في ذلك الوقت لكونه مسجوناً.
    sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. UN ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب.
    sostiene que, en el presente caso, acceder al expediente equivale a acceder a información calificada de secreto oficial. UN وهو يؤكد أن الاطلاع على ملف القضية يعادل الاطلاع على معلومات سرية في هذه القضية.
    En consecuencia, la República Popular Democrática de Corea sostiene que es preciso un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن وضع صك دولي ملزم قانونا أمر حيوي للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus