"soviética en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السوفياتي في
        
    • السوفياتي السابق في
        
    • السوفييتي في
        
    • السوفياتي عام
        
    • الاشتراكية السوفياتية في
        
    • السوفياتي السابق على
        
    • السوفياتي على
        
    • السوفياتية السابقة في
        
    • السوفيتي في
        
    La decisión de crear esa capacidad limitada se tomó en 1974, en el contexto de la amenaza expansionista Soviética en Sudáfrica, así como de la incertidumbre prevaleciente con respecto a los designios de los miembros del Pacto de Varsovia. UN والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو.
    De manera que eso demuestra que este caso es sumamente grave. La intervención militar Soviética en el Afganistán ha terminado. El ejército rojo ya no está en nuestro territorio. UN وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا.
    Se informó al Director General de que la Federación de Rusia sucedería a la Unión Soviética en todas las convenciones de la UNESCO. UN وأبلغ المدير العام بأن الاتحاد الروسي سيواصل المشاركة التي بدأها الاتحاد السوفياتي في جميع اتفاقيات اليونسكو.
    El Japón comunicó que en 1991 un grupo de personas se introdujo por la fuerza con un vehículo en los locales de la Embajada de la ex Unión Soviética en Tokio. UN وأبلغت اليابان أنه في عام ١٩٩١ دخلت مجموعة عنوة إلى سفارة الاتحاد السوفياتي السابق في طوكيو بقيادة سيارة إلى داخل اﻷماكن.
    Ninguna nación en la historia de la guerra sufrió más que la Unión Soviética en la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles لم تتعرض أمة في تاريخ الحروب إلى معاناة كالتي رآها الاتحاد السوفييتي في الحرب العالمية الثانية
    A consecuencia del desmoronamiento de la Unión Soviética en 1991, miles de personas comenzaron a migrar de una región a otra. UN وقد أسفر انهيار الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١ عن هجرة اﻵلاف من منطقة إلى أخرى.
    Tan sólo recordemos la reacción de Occidente al primer ensayo de armas nucleares de la Unión Soviética en 1949. UN ولا يسع المرء إلا أن يستذكر رد فعل الغرب على أول اختبار لسلاح نووي أجراه الاتحاد السوفياتي في عام ٩٤٩١.
    Tras el derrumbamiento de la Unión Soviética en el otoño de 1991 tanto Armenia como Azerbaiyán pasaron a convertirse en Estados independientes. UN وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي في خريف عام 1991 أصبحت كل من أرمينيا وأذربيجان دولة مستقلة.
    La decisión de la Unión Soviética en 1923 de mantener Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán no se tomó por la fuerza, pues ese territorio era parte de jure de Azerbaiyán, como había reconocido anteriormente la Sociedad de las Naciones. UN وقرار الاتحاد السوفياتي في عام 1923 بإبقاء ناغورني كاراباخ داخل أذربيجان لم يكن مفروضا بالقوة، فهذا الإقليم كان بالفعل في جزء قانوني من أذربيجان، مما سبق الاعتراف به على يد عصبة الأمم.
    La hambruna masiva en el territorio de la Unión Soviética durante el decenio de 1930 fue un capítulo trágico de la historia de los pueblos de la Unión Soviética en general. UN الجوع الجماعي في أراضي الاتحاد السوفياتي في الثلاثينات كان فصلا مأساويا من التاريخ العام لشعوب الاتحاد السوفياتي.
    Embajada de la Unión Soviética en Londres UN 1971-1975 سفارة الاتحاد السوفياتي في لندن
    Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Nuestro potencial nuclear no estratégico asciende actualmente a apenas un 25% del nivel que ostentaba la Unión Soviética en 1991. UN وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Olvida a este chico que pensó que era una buena idea estudiar economía Soviética en Berlín en medio de la guerra fría. Open Subtitles نسيان مستهتر الذين وجدوا الواضح أن فكرة جيدة دراسة الاقتصاد السوفياتي في برلين في منتصف الحرب الباردة،
    En el marco de este proyecto también se examinaron cuestiones relacionadas con la igualdad de trato de los trabajadores migrantes y la situación de los nacionales de la ex Unión Soviética en sus Estados sucesores. UN كما دُرست في إطاره مسائل متصلة بالمساواة في المعاملة للعمال المهاجرين ووضع رعايا الاتحاد السوفياتي السابق في الدول التي خلفته.
    En los últimos años se ha registrado la presencia de romaníes procedentes de los países de la ex Yugoslavia, Rumania y la ex Unión Soviética en varios lugares de la República Checa. Éstos no tienen una residencia permanente. UN ولوحظ في السنوات الأخيرة وجود غجر من بلدان يوغوسلافيا السابقة ورومانيا والاتحاد السوفياتي السابق في أماكن مختلفة من الجمهورية التشيكية، وليست لدى هؤلاء إقامة دائمة.
    Las mujeres disfrutaron de derechos políticos y civiles en igualdad de condiciones con el hombre desde la fundación de la República de Letonia, en 1918, hasta su anexión por la Unión Soviética en 1940. UN وقد تمتعت المرأة بالحقوق السياسية والمدنية على قدم المساواة مع الرجل منذ إنشاء جمهورية لاتفيا في عام 1918 إلى أن ضمها الاتحاد السوفياتي السابق في عام 1940.
    Es evidente que no podría afirmarse que el pacto Molotov-Ribbentrop no tuvo su terminación como resultado del estallido de la guerra entre Alemania y la Unión Soviética en 1941. UN إذ لا يمكن بالتأكيد أن يقال إن ميثاق مولوتوف - ريبنتروب لم ينته باندلاع الحرب بين ألمانيا والاتحاد السوفييتي في عام 1941.
    La incorporación de Letonia a la Unión Soviética en 1940 también se considera inválida de conformidad con el derecho internacional. UN وإن ضم لاتفيا إلى الاتحاد السوفياتي عام 1940 يعتبر باطلاً من وجهة نظر القانون الدولي أيضاً.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta contenida en el documento de trabajo presentado por la Unión Soviética en el 22º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, celebrado en 1983 (véase el párr. 13 supra). UN وقد أعربت بعض الوفود عن دعمها للاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من قبل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في الدورة الثانية والعشرين للجنة الفرعية القانونية المعقودة في عام 1983 (انظر الفقرة 13 أعلاه).
    La agresión de la antigua Unión Soviética en el Afganistán pasó hace mucho tiempo. UN إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد.
    Esas personas viajaron por carretera a Bagdad y Amman y desde allí fueron repatriadas a la Unión Soviética en vuelos chárter de Aeroflot y de Iraqi Airlines. UN ورَحل هؤلاء اﻷفراد برا إلى بغداد وعمان، من حيث نُقلوا جوا إلى الاتحاد السوفياتي على متن طائرات استؤجرت من شركتي آيروفلوت والخطوط الجوية العراقية.
    Armenia tiene el insigne honor de haber sido la primera de las antiguas repúblicas de la ex Unión Soviética en privatizar la propiedad de las tierras agrícolas y la producción ganadera. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Cuando se separó... la Unión Soviética en 1990, nacieron un número de pequeñas naciones. Open Subtitles العديد من الدول الصغيرة قامت بعد إنهيار الاتحاد السوفيتي في عام 1990

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus