Gracias a ello, se rechazó a 421 niños y 29 niñas que intentaron alistarse como voluntarios en el SPLA en 2012. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض 421 صبيا و 29 بنتا حاولوا التطوع في الجيش الشعبي لتحرير السودان في عام 2012. |
Se dio particular importancia al acceso a las zonas controladas por el SPLA en las montañas de Nuba, que el Gobierno había mantenido siempre aisladas de los programas humanitarios. | UN | وقد جرى التركيز بصفة خاصة على الوصول الى المناطق الواقعة تحت سيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان في جبال النوبة والتي تعزلها الحكومة بصفة مستمرة عن البرامج اﻹنسانية. |
Un acto brutal similar fue cometido en 1999, cuando cuatro trabajadores fueron secuestrados y asesinados por el SPLA en violación flagrante del Protocolo de Seguridad de Roma de 1998. | UN | وفي عام 1999 اُرتكب عمل وحشي مماثل عندما أُختطف أربعة من العاملين في مجال تقديم المعونة وقُتلوا على أيدي الجيش الشعبي لتحرير السودان في انتهاك واضح لبروتوكول روما للأمن لعام 1998. |
Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة. |
Durante el período objeto de examen se llevaron a cabo sesiones de capacitación dirigidas al SPLA en todo el país. | UN | وقُدم خلال فترة الاستعراض التدريب للجيش الشعبي في جميع أنحاء البلد. |
En la región de Ecuatoria, el Gobierno capturó el poblado de Loronyo de manos del SPLA en septiembre de 1996. | UN | ٢٢ - وفي منطقة الاستوائية، قامت الحكومة بتخليص لورونيو من قبضة جيش تحرير شعب السودان في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
Al tener muchas de sus fuerzas comprometidas en su larga guerra con el Ejercito de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) en Sudán meridional, preocupaba a Jartum el hecho de que muchos soldados rasos que integraban la fuerza militar sudanesa provenían de Darfur. | UN | وإذ كان الكثير من قوات حكومة الخرطوم مشغولاً في حربها الطويلة مع الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب السودان، شعرت أيضاً بالقلق لأن الكثير من جنود الجيش السوداني كانوا من دارفور. |
iv) Impida la injerencia del SPLA en la administración de justicia, especialmente en la labor de la policía y el poder judicial, e imparta la formación apropiada a los antiguos miembros del SPLA que se hayan integrado en las instituciones del Gobierno del Sudán Meridional; | UN | `4` منع تدخل الجيش الشعبي لتحرير السودان في إقامة العدالة، ولا سيما في عمل الشرطة والقضاء؛ وتوفير التدريب الملائم لأفراد الجيش الشعبي السابقين الذين يُدمجون في مؤسسات حكومة جنوب السودان؛ |
El UNICEF, la UNMIS y la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional se están ocupando de este asunto con carácter prioritario con las fuerzas del SPLA en Kurmuk. | UN | وتتابع اليونيسيف، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، هذا الأمر على سبيل الأولوية مع قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة الكرمك. |
El 17 de marzo de 2010, un tiroteo entre un grupo de la tribu misseriyas y efectivos del SPLA, en el estado de Unidad, dejó un saldo de 13 muertos. | UN | وفي 17 آذار/مارس، قتل 13 شخصا في اشتباك بالأسلحة النارية بين الميسرية والجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية الوحدة. |
Se estableció una unidad de protección de los niños en el cuartel general del SPLA en Juba y en todas las divisiones del SPLA de los diez estados del Sudán Meridional. | UN | وأُنشئت وحدة لحماية الأطفال في المقر العام للجيش الشعبي لتحرير السودان في جوبا وفي جميع فرق الجيش الشعبي لتحرير السودان بولايات جنوب السودان العشر جميعا. |
Además, el acceso para que las entidades de protección de los niños evaluaran la situación de los niños vinculados al SPLA en el estado de Kordofan siguió siendo problemático durante el período que abarca el presente informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت الصعوبات، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تكتنف وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال بغية تقييم وضع الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية كردفان. |
Las noticias sobre la campaña de reclutamiento que están llevando a cabo los dirigentes rebeldes y sobre el aumento de los soldados del SPLA en esas zonas vaticinan problemas de seguridad y de carácter político en los próximos meses. | UN | وتشير التقارير إلى أن التجنيد المستمر من جانب قيادة المتمردين والتقارير المتعلقة بزيادات في الجيش الشعبي لتحرير السودان في تلك المناطق ستشكل تحديات أمنية وسياسية في الشهور المقبلة. |
Sin embargo, dos días más tarde, el SPLA en el estado del Alto Nilo informó, a las 16.00 horas aproximadamente, de que las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) habían llevado a cabo un bombardeo aéreo contra New Guffa y Yalta, en el condado de Maban. | UN | ولكن، بعد يومين، أفاد الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية أعالي النيل إن القوات المسلحة السودانية قامت بعمليات قصف جوي من قفة الجديدة ويلتة، في مقاطعة مابان، في حوالي الساعة الرابعة ظهرا. |
No obstante, pese a estas medidas, el gasto se mantuvo en el mismo nivel o aumentó en los meses subsiguientes, debido en parte a la movilización del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) en las zonas fronterizas. | UN | ولكن، رغم هذه التدابير، استمر الإنفاق طوال الشهور التالية بمعدلات تماثل أو تفوق المعدلات السابقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعبئة الجيش الشعبي لتحرير السودان في المناطق الحدودية. |
Los presuntos implicados en seis de estos incidentes eran soldados del SPLA en los estados de Jonglei, Unidad y Bahr-el-Ghazal Oriental. | UN | وأشارت المزاعم إلى مسؤولية جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولايات جونقلي والوحدة وغرب بحر الغزال عن ستة من هذه الحوادث. |
Hay importantes preocupaciones en materia de derechos humanos en relación con la inseguridad reinante y la proliferación de armas de fuego, así como con el papel del SPLA en el mantenimiento del orden público. | UN | وهناك شواغل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان وهي ذات صلة بانعدام الأمن السائد وانتشار الأسلحة النارية، فضلاً عن الدور الذي يضطلع به الجيش الشعبي في مجال إنفاذ القانون المدني. |
El 20 de septiembre seguía sin haberse resuelto el conflicto entre el Teniente General George Athor y las fuerzas del SPLA en Jonglei septentrional. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر كان النزاع لا يزال قائما بين قوات كل من الفريق جورج أثور والجيش الشعبي في شمال ولاية جونقلي. |
El 16 de julio de 2010, se registraron y sacaron de los cuarteles del SPLA en Mapel, en el estado de Bahr El Ghazal Occidental, los primeros 49 niños. | UN | 47 - وفي 16 تموز/يوليه 2010، تم تسجيل أول 49 طفلا وإجلاؤهم من ثكنات الجيش الشعبي في مابيل، ولاية غرب بحر الغزال. |
También llegó a conocimiento del Relator Especial otro caso de tentativa de violación perpetrada por un soldado del SPLA en Chucudum, en marzo de 1994. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بحالة أخرى من حالات محاولات الاغتصاب من جانب أحد جنود جيش تحرير شعب السودان في تشوكودوم في آذار/مارس ١٩٩٤. |
Los desplazamientos ocasionados por el ataque del SPLA en Bahr el–Ghazal no aumentaron, gracias a la eficacia y la constancia de los servicios de emergencia prestados por los organismos de ayuda a los desplazados internos en las zonas afectadas. | UN | واستقرت حركة التشرد الناجمة عن هجوم الجيش الشعبي لتحرير السودان على بحر الغزال بفضل خدمات الطوارئ المستمرة والفعالة المقدمة من الجهات المانحة للمساعدة إلى المشردين في المناطق المتضررة. |
ii) La cantidad inicial de efectivos de la SPLA en la línea norte del 1° de enero de 1956 asciende a 59.168; | UN | ' 2` الحالة الأولية للجيش الشعبي لتحرير السودان على حدود الشمال كما كانت في 1 كانون الثاني/يناير 1956 هي 168 59 فردا: |