Unidades paramilitares serbias, apoyadas directamente por el ejército Yugoslavo desde Serbia, prosiguen su agresión en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Para poder resolver pronto y de manera efectiva la catástrofe humanitaria, la OTAN debe poner fin de inmediato a su agresión. | UN | ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية. |
Los hechos siguientes son testimonio de la plena participación política y militar de Armenia en su agresión contra Azerbaiyán. | UN | وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان. |
Incluso durante la celebración de los debates, Israel seguía —y aún hoy sigue— llevando a cabo su agresión contra el Líbano. | UN | وحتى في الوقت الذي كان فيه النقاش دائرا، استمر العدوان اﻹسرائيلي الذي لا يفتر على لبنان، ولا يزال مستمرا اليوم. |
Sin embargo, todos nuestros intentos por encontrar una solución al callejón sin salida del conflicto tropiezan con la barrera de fuerza de la República de Armenia que pretende consolidar los resultados de su agresión contra Azerbaiyán. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان. |
Durante su agresión contra Krajina, las autoridades croatas violaron de manera flagrante un gran número de convenios internacionales. | UN | ٢٦ - انتهكت السلطات الكرواتية، أثناء عدوانها على كرايينا، انتهاكا صارخا عددا من الاتفاقيات الدولية. |
En los últimos seis años la República de Armenia ha continuado con su agresión contra mi país. | UN | طوال السنوات الست الماضية راحت جمهورية أرمينيا تواصل عدوانها على بلدي. |
Puesto que el derecho internacional exige que el país agresor asuma los costos de su agresión, Israel debe hacerlo. | UN | ونظرا ﻷن القانون الدولي يلزم الدولة المعتديـة بتحمــل تكاليف نتائج عدوانها فينبغي على إسرائيــل أن تتحمل هذه التكاليف. |
Israel llevó a cabo diversas masacres de ciudadanos, entre ellos niños mujeres y ancianos, durante su agresión aérea y artillera. | UN | وارتكبت إسرائيل عدة مجازر بحق المدنيين من اﻷطفال والنساء والشيوخ خلال عدوانها الجوي والمدفعي فكانت حصيلة هذه المجازر: |
Sólo Israel debe sufrir las consecuencias de su agresión. | UN | وإسرائيل وحدها هي التي يجب أن تتحمل عواقب عدوانها. |
Quedó claro que el Gobierno de los Estados Unidos de América, con esta nueva acción, trataba de completar su agresión iniciada en el norte del Iraq. | UN | وكان واضحا أن حكومة الولايات المتحدة تسعى بعملها الجديد هذا إلى استكمال عدوانها الذي بدأت به في شمال العراق. |
Eritrea sigue esperando, pese a lo ocurrido en Badme, que su agresión sea recompensada. | UN | إن إريتريا ما زالت، حتى بعد بادمي، تعتبر أن عدوانها قد يعود عليها بمكافأة. |
Hoy se cumple un mes desde que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) empezó su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las autoridades japonesas actuales no se molestan en ocultar que, según sus planes, el primer objetivo de su agresión exterior es la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولا تهتم السلطات اليابانية الحالية بإخفاء خططها أن أول أهداف عدوانها عبر البحار هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Israel debe asumir su responsabilidad por su agresión contra el sur del Líbano durante años. | UN | إن إسرائيل تتحمل مسؤولية عدوانها على جنوب لبنان طيلة الفترة الماضية. |
Sin embargo, es necesario persuadir a Eritrea de que debe luchar por la paz sin condiciones previas y de que debe estar dispuesta a poner fin a su agresión. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
Por ello urge que esta Comisión condene a Etiopía por la campaña de odio étnico que precede a su agresión y a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وختم قائلا إنه يدعو اللجنة، لهذه اﻷسباب، إلى أن تدين إثيوبيا لما صدر عنها قبل العدوان من تحريض على الكراهية العرقية والانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان. |
Aplicación por el Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a su agresión | UN | تنفيذ العراق لقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه |
La falta de acción y la indecisión de la comunidad internacional sólo han servido para envalentonar a los serbios a continuar con su agresión. | UN | وقد ساعد عجز المجتمع الدولي وعدم تصرفه على تشجيع الصرب على مواصلة عدوانهم. |
En cambio, el Gobierno del Zaire comprueba que esos países continúan su agresión. | UN | بل إن الحكومة تلاحظ أن هذين البلدين يواصلان عدوانهما. |
Croacia está recurriendo al supuesto que utilizó en su agresión de Eslavonia occidental. | UN | وتلجأ كرواتيا إلى السيناريو الذي استخدمته في اعتدائها على غربي سلافونيا. |
Ante ello, las fuerzas del mal enseñaron sus dientes, y vieron que, esta vez, su agresión no podría saldarse sin daños serios. | UN | فعرضت عند ذاك أوكار دبابير الشر أن لا مجال هذه المرة لعدوانها أن يمر من غير خسائر جدية.. |
La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán condena enérgicamente a la entidad sionista por su agresión y sus bárbaros ataques contra el pueblo del Líbano. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتدين الكيان الصهيوني بشدة لعدوانه وهجومه البربري على شعب لبنان. |
Desde que el régimen de Eritrea inició su agresión no provocada contra Etiopía, las fuerzas de Eritrea han optado deliberadamente por atacar objetivos civiles. | UN | ٨ - ومنذ أطلق النظام اﻹريتري العنان للعدوان دون سابق استفزاز على إثيوبيا، والقوات اﻹريترية تختار متعمدة ضرب اﻷهداف المدنية. |
Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه. |
La República del Yemen ha observado con gran preocupación e inquietud la reciente escalada de los actos violencia cometidos por Israel, como demuestra su agresión injustificada contra el territorio de la República del Líbano y el bombardeo de posiciones de las fuerzas sirias en la zona libanesa de la Bekaa. | UN | تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني. |
Además, los Emiratos Árabes Unidos piden a la comunidad internacional que haga presión sobre ese país para que ponga fin a su agresión en los territorios palestinos ocupados y cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهي تطالب أيضا المجتمع الدولي بممارسة الضغط على هذا البلد حتى يكفّ عن اعتداءاته داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكيما يراعي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
68. La Unión Europea es también culpable de aplicar criterios dobles y selectivos. Si sus " normas de derechos humanos " fuesen justas, condenaría las violaciones de los derechos humanos cometidas por los Estados Unidos, incluso su agresión ilegal contra el Iraq y la matanza de civiles. | UN | 68 - والاتحاد الأوروبي متورط أيضا في ازدواجية المعايير والانتقائية وإذا كانت " معايير حقوق الإنسان " لدى الاتحاد عادلة، فإنه كان سيقوم بإدانة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الولايات المتحدة، مما يتضمن اعتداءها غير المشروع على العراق ومقتل المدنيين. |