"su alegación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءه
        
    • ادعائه
        
    • ادعاءها
        
    • دعواه
        
    • ادعائها
        
    • شكواه
        
    • هذا الادعاء
        
    • بادعائه
        
    • زعمه
        
    • زعمها
        
    • لادعائه
        
    • حجته
        
    • ادعائهم
        
    • ادعاءاته بوقوع
        
    • ادعاءهما
        
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundado su alegación de que correrá el peligro de ser torturado si vuelve al Zaire. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    Sostiene que ha fundamentado plenamente su alegación y afirma que el propósito general del artículo 16 es proteger la salud y el bienestar de la persona. UN ويؤكد أنه أيد ادعاءه بأدلة وافية ويقول إن الغرض العام من المادة 16 هو حماية صحة الفرد ورفاهه.
    También toma nota de su alegación de que la acusación de apropiación indebida fue formulada sólo después de que apelara contra su ingreso a prisión. UN وتلاحظ أيضاً ادعاءه أن تُهمة الغش لم تُذكر إلا بعد استئنافه قرار احتجازه.
    El autor no ha presentado ninguna otra prueba en apoyo de su alegación. UN ولـم يعرض مقدم البلاغ أي دليل آخر لدعم ادعائه.
    Por consiguiente, el Comité considera que la autora no ha fundamentado su alegación a efectos de admisibilidad. UN ومن ثم، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها لأغراض المقبولية.
    El abogado puede volver a plantear su alegación y apelar de nuevo al Tribunal Supremo. UN ويمكن للمحامي أن يعيد رفع دعواه ويستأنف مرة أخرى أمام المحكمة العليا.
    Cabe considerar demostrado que la autora había sido torturada en el pasado, pero ello no quiere decir que haya fundamentado su alegación de que correría peligro de tortura si fuera devuelta a su país. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور.
    La Junta también manifestó su inquietud sobre la identidad del autor y consideró poco plausible su alegación de que sería perseguido por su origen tártaro. UN وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول.
    Señala asimismo la afirmación del autor de que su alegación de riesgo de tortura a su regreso a la Federación de Rusia había sido debidamente planteada ante el Tribunal Supremo, pero no se había recogido en el fallo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قول صاحب البلاغ إنه أثار على النحو الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي، ولكن ادعاءه لم يظهر في ذلك في القرار.
    Señala asimismo la afirmación del autor de que su alegación de riesgo de tortura a su regreso a la Federación de Rusia había sido debidamente planteada ante el Tribunal Supremo, pero no se había recogido en el fallo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قول صاحب البلاغ إنه أثار على النحو الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي، ولكن ادعاءه لم يظهر في ذلك في القرار.
    El autor envió otra carta a la Dirección de Migración, en la que repitió su alegación de que no podía regresar a Azerbaiyán porque se vería expuesto a persecuciones y otras formas de abuso, incluida la muerte. UN لكن صاحب الشكوى قد وجه رسالة أخرى إلى مجلس الهجرة، مكرراً ادعاءه بأنه ليس في استطاعته أن يعود إلى أذربيجان لأنه سيتعرض فيها إلى الاضطهاد وغيره من أشكال الاعتداء، وحتى الموت.
    Por lo tanto, su alegación de amenaza persistente de encarcelamiento en relación con su incapacidad de realizar pagos mensuales es infundada. UN وعليه، فإن ادعاءه بشأن استمرار خطر التعرُّض للسجن فيما يتعلَّق بعجزه عن دفع المبالغ الشهرية هو أمر لا يستند إلى أساس.
    A ese respecto, el Estado Parte sostiene que el autor no justificó su alegación. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أخفق في إقامة اﻷدلة على ادعائه.
    Por consiguiente, el Comité no ha hallado incoherencias que pongan en duda la veracidad general de su alegación. UN لذلك فإن اللجنة لم تجد من التناقضات ما يخل بمصداقية ادعائه على وجه العموم.
    La defensa retiró su alegación de que la Fiscal había incumplido su obligación de actuar con la debida diligencia en la presentación de un documento determinado. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    La autora reitera su alegación de que es víctima de una violación del artículo 19 del Pacto. UN وتُكرِّر صاحبة البلاغ ادعاءها بأنها ضحية انتهاك المادة 19 من العهد.
    Considerando que el autor de la presente comunicación no ha fundamentado su reclamación a efectos de admisibilidad en virtud del artículo 25, su alegación de violación del artículo 2 del Pacto es también inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وإذ تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعّم شكواه لأغراض المقبولية طبقاً للمادة 25، فإن زعمه بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول هو الآخر، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    También se informó a la Relatora Especial de en que los tribunales del Estado no se había admitido su alegación de que esto equivalía a una falta de defensa. UN وأُبلغت كذلك بأن جوزيف تيموتي كيل تعذر عليه عرض هذا الادعاء على محاكم الولاية وهذا يعتبر تمثيلاً معيباً له في الدفاع عنه.
    Asimismo, el autor aduce que las observaciones que ha formulado sobre la necesidad y la proporcionalidad en relación con la reclamación de que se ha violado el artículo 18 también se aplican a su alegación relativa a los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ملاحظاته بشأن الضرورة والتناسبية التي قدمها فيما يتعلق بادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد.
    Puesto que las denuncias del autor en este caso han sido declaradas inadmisibles ratione temporis y ratione materiae, su alegación de una violación del artículo 2 del Pacto también es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن ادعاءات صاحب البلاغ اعتُبرت غير مقبولة في هذه القضية من حيث الاختصاص الزماني وطبيعة الموضوع، فإن زعمه انتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضا بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa que la autora de la queja fundamenta su alegación de riesgo de tortura únicamente en su relación con su marido y sostiene que correrá el riesgo de ser torturada como consecuencia de dicho vínculo. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى تؤسس زعمها المتعلق بخطر التعرض للتعذيب على علاقتها بزوجها، السيد أ. حصراً، وتدَّعي أنها ستعذب نتيجة لهذه الرابطة.
    El Comité señala que el autor no ha proporcionado ninguna prueba de su alegación según la cual él y sus hijos no fueron tratados en condiciones de igualdad por los tribunales, ni de que el procedimiento relativo a la tutela fue injusto y violaba por consiguiente el artículo 14. UN 5-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية إثباتات لادعائه بأنه وطفليه عوملوا معاملة غير منصفة أمام المحاكم وأن إجراءات الحضانة لم تكن عادلة وأن ذلك، بالتالي، هو انتهاك للمادة 14.
    El autor observa que, de hecho, ningún otro tribunal, en ningún otro proceso ulterior, dio respuesta a su alegación a este respecto. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, si el Comité debiera examinar la enseñanza particular impartida a los hijos de los autores, los autores no se han esforzado mucho por fundamentar su alegación de que esa enseñanza equivalía a un adoctrinamiento, lo que no puede bastar para justificar la conclusión de que ha habido violación. UN ومع ذلك، فإذا بحثت اللجنة التعليم الخاص المقدم إلى أطفال أصحاب البلاغ، فإن أصحاب البلاغ قاموا بمحاولات ضئيلة لدعم ادعائهم بأن التعليم ذو طابع تلقيني، وهذا لا يمكن أن يكفي لإثبات وقوع انتهاك.
    En estas circunstancias, el Comité entendió que la cuestión del agotamiento de los recursos internos estaba estrechamente relacionada con la negativa del autor a abonar esa suma y con su alegación de que la obligación de hacer ese depósito constituía una violación del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    Por lo tanto, sostenemos que los autores no han fundamentado, a los fines de admisibilidad, su alegación de violación del artículo 24, por lo que esta parte de la comunicación debería haberse declarado inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم فإننا نرى أن مقدمي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تدعم ادعاءهما انتهاك المادة 24، وبالتالي كان ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus