Es más, como éstas, pueden tener por objeto excluir el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado en su aplicación al autor de la notificación, pero sólo con carácter temporal. | UN | وقد ترمي على غرار هذه الأخيرة إلى استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على الجهة المصدرة للإشعار، غير أنها مؤقتة ليس إلا. |
Por esa razón, el presente informe se ha elaborado sobre la base de los criterios vigentes, aunque trata de demostrar las limitaciones de su aplicación al caso de Albania. | UN | ولذلك فهي تقدم هذا الملف انطلاقا من المعايير السارية مع محاولة إثبات حدود هذه المعايير من حيث انطباقها على الحالة اﻷلبانية. |
Las reservas en forma de declaración unilateral no pueden y no deben tener otro objeto que excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación al Estado que las haya formulado. | UN | والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ. |
7.4 La cuestión que debe resolver ahora el Comité es si, en su aplicación al autor, las disposiciones de la Ley sobre reclusos peligrosos en virtud de las cuales permaneció detenido tras cumplir su pena de prisión de 14 años eran arbitrarias. | UN | 7-4 والمسألة المعروضة الآن على اللجنة هي ما إن كانت أحكام قانون السجناء الخطرين التي استمر بموجبها احتجاز صاحب البلاغ بعد نهاية فترة سجنه لمدة 14 سنة كانت تعسفية في ظروف تطبيقها على صاحب البلاغ. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
En ese momento se examinará la política antes de considerar su aplicación al cuarto año de enseñanza secundaria. | UN | وعند هذه النقطة سنراجع السياسة قبل بحث تطبيقها في الصف الثانوي الرابع. |
En 1995 ratificamos la Convención sobre los Derechos del Niño y en 1998 presentamos nuestro primer informe sobre su aplicación al Comité de los Derechos del Niño. | UN | لقد صدقنا على اتفاقية حقوق الطفل في 1995 وقدمنا في 1998 أول تقرير منا عن تنفيذها إلى لجنة حقوق الطفل. |
Resulta evidente de los ejemplos citados que muchas de las cláusulas propuestas que se refieren exclusivamente a las Naciones Unidas, son contrarias a la letra y el espíritu del estatuto de la CAPI por lo que respecta a su aplicación al Presidente y al Vicepresidente de la Comisión. | UN | " ويتضح من الأمثلة التي وردت آنفا أن بعض البنود المقترحة التي تشير إلى الأمم المتحدة فقط تتعارض مع نص وروح النظام الأساسي من حيث انطباقها على رئيس ونائب رئس لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Esta definición no limita el concepto de reserva a las declaraciones que tengan por objeto excluir o modificar las propias disposiciones de los tratados, sino que abarca igualmente las declaraciones con las que se trata de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones en su aplicación al Estado que formula la reserva. | UN | ولا يحد هذا التعريف نطاق التحفظات في الإعلانات التي تهدف إلى استبعاد أو تعديل أحكام المعاهدة بحد ذاتها؛ فهو يشمل أيضا الإعلانات التي تهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام من حيث انطباقها على الدولة المتحفظة. |
Si una declaración, independientemente de cómo se designe, tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de un tratado en su aplicación al Estado, constituye una reserva Apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | فإذا كان القصد من البيان، بصرف النظر عن تسميته أو عنوانه، هو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لمعاهدة ما في انطباقها على الدولة، فإنه يشكل تحفظا)٢(. |
Si una declaración, independientemente de cómo se designe, tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de un tratado en su aplicación al Estado, constituye una reservaApartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | فإذا كان القصد من البيان، بصرف النظر عن تسميته أو عنوانه، هو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لمعاهدة ما في انطباقها على الدولة، فإنه يشكل تحفظا)٤(. |
la calificación de una declaración unilateral como reserva depende de si su objeto es excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación al Estado o a la organización internacional que la ha formulado, y | UN | :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه تحفظ على ما إذا كان هدفه استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي يصدر عنها الإعلان؛ |
Las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, deberían volver a examinar este material con miras a garantizar su aplicación al problema concreto de la trata de personas con fines de extracción de órganos. | UN | ولذا ينبغي للمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، استعراض هذه المواد بغية كفالة تطبيقها على وجه التحديد على مشكلة الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
La Convención de Viena deja claro que una declaración o manifestación puede constituir una reserva si busca excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado en su aplicación al Estado interesado. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا توضح أن أي إعلان أو بيان يمكن أن يشكل تحفظا إذا استهدف استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة في المعاهدة من حيث تطبيقها على الدولة المعنية. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Criterios para su aplicación al proceso de examen de los asientos en el registro de exenciones específicas | UN | المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءت المحددة |
Medida Nº 16. Asumir totalmente sus obligaciones dimanantes del artículo 5 formulando, aplicando y revisando periódicamente sus estrategias nacionales de acción antiminas y las políticas, planes, procedimientos presupuestarios y marcos jurídicos conexos, e informar sobre su aplicación al Comité Permanente de remoción de minas, divulgación de los riesgos que implican las minas y tecnologías para las actividades relativas a las minas. | UN | الإجراء رقم 16: تحمُّل المسؤولية الوطنية الكاملة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام وما يتصل بذلك من سياسات وخطط وسياسات للميزانية وأطر قانونية، واستعراضها بصورة منتظمة، وتقديم معلومات عن تنفيذها إلى اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتثقيف بشان مخاطرها وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بها. |
Posteriormente se preveía examinar los nuevos criterios para su aplicación al cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | وبعد ذلك كان القصد هو دراسة النُهج الجديدة بالنسبة لتطبيقها على فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات. |
i) Promover el desarrollo y la difusión de metodologías e instrumentos para evaluar el impacto y la vulnerabilidad, como las evaluaciones rápidas y los enfoques " ascendentes " , teniendo en cuenta, entre otras cosas, su aplicación al desarrollo sostenible; | UN | `1` التشجيع على استحداث ونشر منهجيات وأدوات لتقييم الآثار والقابلية للتأثر، مثل التقييمات السريعة والنهُج التصاعدية الشاملة، بما في ذلك ما ينطبق منها على التنمية المستدامة؛ |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Francia cumple con sus obligaciones de transparencia dimanantes de la Convención transmitiendo información sobre su aplicación al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتفي فرنسا بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية من حيث الشفافية، وذلك بإرسال المعلومات المتعلقة بتنفيذها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
44. Recuerda las medidas provisionales propuestas por el Consejo Económico y Social en su decisión 1997/298, de 23 de julio de 1997, para la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer con miras a que se aplicaran en el 43º período de sesiones y recomienda que el Consejo extienda su aplicación al 43º período de sesiones de la Comisión; | UN | ٤٤ - تشيـر إلـى التدابير المؤقتـة التـي وضعهـا المجلـس الاقتصادي والاجتماعـي فــي مقــرره ٧٩٩١/٨٩٢ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال لجنة مركز المرأة وذلك بغرض تطبيقها في الدورة الثالثة واﻷربعين وتوصي المجلس بتمديد فترة تطبيقها لتشمل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة؛ |