Sus contribuciones voluntarias anuales a la secretaría de la Convención demuestran su apoyo a la aplicación de dicho instrumento. | UN | وذكرت أن مساهمتها الطوعية السنوية في أمانة الاتفاقية هي دليل على دعمها لتنفيذ ذلك الصك. |
Las Partes que son países desarrollados han informado a la COP de su apoyo a la aplicación de la Convención en las regiones distintas de África. | UN | وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
El Sr. Diallo también expresó su satisfacción por los avances positivos que se habían hecho respecto de la financiación de la Convención, lo cual también era muestra de la resolución de la comunidad internacional de incrementar su apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية. |
*Organizada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría como parte de su apoyo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III Las Naciones Unidas | UN | * نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، التابع للأمانة هذا الاجتماع باعتباره جزءا من دعمه لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
El Gobierno de la República de Namibia reitera su apoyo a la aplicación de todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad con miras a la celebración de un referéndum libre y justo y exhorta al Gobierno de Marruecos a que acepte los derechos inalienables del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وتعيد حكومة جمهورية ناميبيا تأكيد تأييدها لتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الرامية إلى إجراء استفتاء حرّ ونزيه، وتحث حكومة المغرب على قبول حق شعب الصحراء الغربية الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير. |
Además, como país que preside la Red de Salud de Europa Sudoriental, Bosnia y Herzegovina manifiesta su reconocimiento a las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS), y en particular a la Oficina Regional de la OMS para Europa, por su apoyo a la aplicación de las diversas actividades de la Red de Salud de Europa Sudoriental. | UN | علاوة على ذلك، إن البوسنة والهرسك بوصفها البلد الذي يترأس الشبكة الصحية في جنوب شرق أوروبا، تعرب عن تقديرها للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، وبخاصة المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية، على ما يقدمه من دعم لتنفيذ مختلف أنشطة شبكة الصحة في جنوب شرق أوروبا. |
Muchos recordaron la gravedad de los recientes recortes de la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos destinados a los pequeños Estados insulares en desarrollo, mientras que algunos asociados para el desarrollo reiteraron y anunciaron su apoyo a la aplicación de la Estrategia de Mauricio. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الخطورة التي ينطوي عليها ما حدث مؤخرا من انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حين أكد بعض الشركاء في التنمية مجدداً وأعلنوا دعمهم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Las Partes que son países desarrollados informaron a la CP sobre su apoyo a la aplicación de la Convención en las regiones distintas de África. | UN | وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
¿Qué orientaciones estratégicas deben adoptar las organizaciones de desarrollo y las instituciones financieras para reforzar su apoyo a la aplicación de la CLD? | UN | ما هي الاتجاهات الاستراتيجية التي ينبغي أن تعتمدها المنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية لتعزيز دعمها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟ |
Asimismo, las instituciones internacionales deben aumentar su apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | ويجب أيضاً أن تعزز المؤسسات الدولية دعمها لتنفيذ الاتفاقية. |
Varios Estados también reafirmaron su apoyo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما أكدت عدة دول من جديد دعمها لتنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
Además, la movilización de recursos bilaterales para apoyar procesos asumidos por los propios países como las asociaciones de países piloto constituiría para las Partes que son países desarrollados otra forma de fortalecer su apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من شأن تعبئة موارد ثنائية لدعم العمليات ذات التوجه القطري، مثل الشراكات الرائدة القطرية، أن توفر طريقة أخرى تعزز بها البلدان المتقدمة الأطراف دعمها لتنفيذ الاتفاقية. |
Las principales cadenas públicas de radio y televisión, y los medios de comunicación de Bosnia y Herzegovina y las entidades han manifestado su apoyo a la aplicación de esas recomendaciones. | UN | وقد أعربت أهم قنوات التلفزيون والإذاعات العامة ووسائط الإعلام في البوسنة والهرسك والكيانات الأخرى عن دعمها لتنفيذ هذه التوصيات. |
En la evaluación se examinará de manera específica cómo puede fortalecer el PNUMA su apoyo a la aplicación de dichos acuerdos. | UN | وسيولي التقييم، فضلاً عن ذلك، اهتماماً خاصاً للسبل التي يمكن لبرنامج البيئة من خلالها أن يعزز دعمه لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Esta evaluación incluirá el examen de la manera en que el PNUMA puede intensificar su apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيشمل هذا التقييم النظر في الكيفية التي يمكن لبرنامج البيئة أن يعزز بها دعمه لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
7. En fecha reciente, el FMAM ha dado un paso adelante al adoptar varias medidas para aumentar su apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | 7- ورحبت البلدان الأطراف بتطور حدث مؤخرا، حيث اتخذ مرفق البيئة العالمية عددا من الخطوات لزيادة دعمه لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En el informe se ofrece también información sobre las medidas adoptadas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en su Cuarta Asamblea para incrementar su apoyo a la aplicación de la Convención, en particular con respecto a la financiación. | UN | 26 - وتضمَّن التقرير أيضاً معلومات عن الإجراء الذي اتخذه مرفق البيئة العالمية في اجتماعه جمعيته الرابعة لزيادة دعمه لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عملية التمويل. |
Diversas delegaciones expresaron su apoyo a la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 61/105 y 64/72 respecto de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables frente a la pesca en los fondos marinos. | UN | 57 - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه لتنفيذ قراري الجمعية العامة 61/105 و 64/72 بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من أنشطة الصيد في قاع البحار. |
Reiterando también su apoyo a la aplicación de un enfoque amplio en todo el sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, asistencia que debe proporcionarse en forma apropiada y segura, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد تأييدها لتنفيذ نهج شامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، وهي المساعدة التي ينبغي تقديمها بطريقة مناسبة وموثوقة، |
En cuanto al Líbano, el Gabón reitera su apoyo a la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، تؤكد غابون مرة أخرى تأييدها لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Reitera su apoyo a la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo, su llamamiento a los Estados Miembros que están en mora, así como a los antiguos Estados Miembros, para que consideren la posibilidad de saldar íntegra y oportunamente sus obligaciones financieras y vuelve a alentar a la Secretaría a que intensifique la labor de movilización de fondos. | UN | وأضافت أن المجموعة تجدد تأييدها لتنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي وتهيب من جديد بالدول الأعضاء التي عليها متأخرات، وكذلك الدول الأعضاء السابقة، أن تنظر في الوفاء بالتزاماتها المالية بشكل كامل وسريع وتشجع الأمانة مجددا على تعزيز العمل على حشد الأموال. |
Pidió que se siguiera prestando atención y apoyo internacionales al país, entre otras cosas mediante iniciativas regionales, y señaló también a la atención del Consejo la oportunidad que ofrecía su apoyo a la aplicación de la estrategia de seguridad transfronteriza en la Unión del Río Mano. | UN | ودعا إلى مواصلة الاهتمام الدولي بالبلد وتقديم الدعم إليه، بسُبل شتى منها المبادرات الإقليمية، موجّهاً انتباه المجلس أيضا إلى الفرصة التي يتيحها ما يقدمه من دعم لتنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو. |
Muchas delegaciones reiteraron su apoyo a la aplicación de un criterio basado en los ecosistemas como instrumento de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y sus componentes biológicos. | UN | 105 - وأعربت وفود كثيرة مجددا عن تأييدها لتطبيق نهج قائم على النظام الإيكولوجي بوصفه أداة للإدارة تكفل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ومكوناتها البيولوجية. |