"su apoyo a las actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعمها لأنشطة
        
    • دعمه لأنشطة
        
    • دعمهم لأنشطة
        
    • تأييده لأنشطة
        
    • مساندته لﻷعمال التي
        
    • دعمهم للأنشطة التي
        
    • تأييدها للجهود التي
        
    • ولدعمها تلك
        
    • دعمه لجهود
        
    • عن دعمها ﻷنشطة
        
    • تأييدها ﻷنشطة
        
    Algunas delegaciones, como demostración de su apoyo a las actividades de seguimiento de la Conferencia de Monterrey, anunciaron mayores contribuciones en concepto de asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعلنت بعض الوفود زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية مبرهنة بذلك على دعمها لأنشطة متابعة مؤتمر مونتيري.
    Expresó su agradecimiento además a la Comisión por su apoyo a las actividades de prevención del terrorismo realizadas por el Centro. UN وأعرب أيضا عن الشكر للجنة على دعمها لأنشطة منع الارهاب التي يضطلع بها المركز.
    Invita a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a las actividades de observación de los derechos humanos, fortalecimiento del sistema judicial y del estado de derecho, así como a todas las relativas a la promoción, prevención y protección de los derechos humanos que resultan esenciales para consolidar la paz. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لأنشطة رصد حقوق الإنسان، وتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون، وكذلك لجميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وصيانتها وحمايتها، التي تبدو أساسية لتعزيز السلام.
    14. Exhorta a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a las actividades de socorro humanitario en la República Democrática del Congo; UN 14 - تهيب بالمجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En ese sentido, los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a las actividades de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN وفي هذا الصدد، كرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم لأنشطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Expresó su apoyo a las actividades de la UNCTAD, así como a las de otras instituciones internacionales como el CCI, realizadas en la región africana en el contexto de la NEPAD. UN وأعرب عن تأييده لأنشطة الأونكتاد وأنشطة المؤسسات الدولية الأخرى، مثل مركز التجارة الدولية، في أفريقيا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Noruega aumenta su apoyo a las actividades de lucha contra los estupefacientes. UN وتزيد النرويج دعمها لأنشطة مكافحة المخدرات.
    Las delegaciones manifestaron su apoyo a las actividades de socorro del UNICEF para mitigar el desastre ocurrido en el Pakistán. UN 396 - وأعربت الوفود عن دعمها لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث التي تضطلع بها اليونيسيف في باكستان.
    La Secretaria Ejecutiva dio las gracias a la Comisión por su apoyo a las actividades de la CEPE en relación con este tema del programa. UN 16 - وشكرت الأمينة التنفيذية اللجنة على دعمها لأنشطة أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا الواردة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    La CARICOM está haciendo todo lo posible por ayudar a los pueblos de esas y otras islas afectadas, pero reitera el urgente llamamiento que hizo recientemente a la comunidad internacional para que aumente su apoyo a las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción. UN وأكد أن الجماعة الكاريبية تبذل قصارى جهدها لمساعدة سكان هاتين الجزيرتين والجزر الأخرى المتأثرة وتجدد تأكيد النداء العاجل الموجه إلى المجتمع الدولي مؤخرا بزيادة دعمها لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير.
    Este año se cumple el vigésimo aniversario del ingreso de China en el OIEA y China proyecta hacer una contribución extraordinaria al Organismo a fin de demostrar su apoyo a las actividades de cooperación técnica del Organismo y ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía atómica con fines pacíficos. UN لذا تخطط الصين لتقديم مزيد من المساهمات الإضافية إلى الوكالة لتبرهن على دعمها لأنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني، كما تساعد الدول النامية في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    14. Exhorta a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a las actividades de socorro humanitario en la República Democrática del Congo; UN 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    14. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades de socorro humanitario en la República Democrática del Congo; UN " 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    A la luz de su experiencia con la Corte, mi delegación quisiera reafirmar su apoyo a las actividades de la Corte y alentar a los Estados a que le sometan sus controversias, promoviendo así el concepto de la paz basada en el derecho y facilitando la coexistencia pacífica. UN وفي ضوء تجربتنا مع المحكمة، يود وفدي أن يؤكد مجددا دعمه لأنشطة المحكمة وأن يشجع الدول على رفع نزاعاتها إليها لتعزز بذلك مفهوم السلام المستند إلى القانون وتيسر التعايش السلمي.
    Para tal fin, muchas delegaciones instaron a los asociados para el desarrollo a considerar la posibilidad de aumentar su apoyo a las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD. UN ولهذا الغرض، حث العديدُ من الوفود شركاء التنمية على النظر في زيادة دعمهم لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية.
    En las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo a las actividades de la UNSMIL y reconocieron su importante función en la estabilización de la situación en Libia. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    Expresó su apoyo a las actividades de la UNCTAD, así como a las de otras instituciones internacionales como el CCI, realizadas en la región africana en el contexto de la NEPAD. UN وأعرب عن تأييده لأنشطة الأونكتاد وأنشطة المؤسسات الدولية الأخرى، مثل مركز التجارة الدولية، في أفريقيا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    10. Reafirma su apoyo a las actividades de las fuerzas de paz y personal de otra índole de las Naciones Unidas, incluida la gran importancia de su contribución en el aspecto humanitario, y exige que todas las partes garanticen plenamente su seguridad y colaboren plenamente con ellos; UN ٠١ - يؤكد من جديد مساندته لﻷعمال التي تضطلع بها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ويضطلع بها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون، ويؤكد اﻷهمية القصوى لمساهمة تلك القوات وهؤلاء الموظفين في الميدان اﻹنساني، ويطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف سلامتهم وأن تتعاون معهم تعاونا كاملا؛
    Todos los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNAMI en el Iraq, con arreglo a su mandato. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم للأنشطة التي تقوم بها البعثة في العراق في إطار الولاية الموكلة إليها.
    La República Federativa de Yugoslavia se ha mantenido firme en su apoyo a las actividades de las Naciones Unidas para impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y, con miras a ello, ha apoyado el mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. UN لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حازمة في تأييدها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل منع حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وأيدت، تحقيقا لذلك، ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Expresando su reconocimiento a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Arabes, la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países no Alineados por su cooperación y su apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en Somalia, UN وإذ يعرب عن تقديره لمنظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وحركة عدم الانحياز لتعاونها مع جهود اﻷمم المتحدة في الصومال ولدعمها تلك الجهود،
    Agradecemos a los Estados Miembros que se han sumado a los países de la Comunidad del Caribe para prestar ayuda de urgencia y pedimos a la comunidad internacional que siga prestando su apoyo a las actividades de reconstrucción en los países afectados. UN وإننا نشعر بالامتنان تجاه تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى بلدان المجموعة الكاريبية في توفير المساعدات الطارئة، ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهود التعمير في البلدان المتضررة.
    La OCI expresó su apoyo a las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países interesados. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    La Relatora Especial desea expresar su apoyo a las actividades de estas organizaciones y su agradecimiento por la asistencia que le han prestado en el ejercicio de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن تأييدها ﻷنشطة هذه المنظمات وعن امتنانها لما قدمته لها هذه المنظمات من مساعدة في أداء ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus