"su aprobación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتمادها في
        
    • اعتماده في
        
    • الموافقة عليه في
        
    • الموافقة عليها في
        
    • إقراره في
        
    • باعتمادهما عند
        
    • لاعتماده في
        
    • إقرارها في
        
    • اعتماده عام
        
    • موافقته بشأن
        
    • لاعتمادها في
        
    • باعتماده في
        
    • تعتمدها في
        
    • يعتمده في
        
    • اعتمادهما في
        
    NOTA: se incluirá este documento de sesión tras su aprobación en el plenario. UN ملاحظة: ستدرج ورقة غرفة الاجتماع هذه بعد اعتمادها في جلسة عامة.
    su aprobación en 1996 y el establecimiento de la Comisión Preparatoria constituyeron pasos significativos hacia adelante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكان اعتمادها في عام 1996 وإنشاء اللجنة التحضيرية خطوتين كبيرتين للأمام في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Desde su aprobación, en junio de 1993, han adquirido fuerza práctica y eficacia mediante el incremento constante de la cooperación internacional. UN وقد اكتسب اﻹعلان، منذ اعتماده في حزيران/يونيه قوة وفعالية من الناحية العملية، من خلال استمرار زيادة التعاون الدولي.
    Esperamos con interés su aprobación en el plenario. UN ونحن نتطلع إلى اعتماده في الجلسة العامة.
    Así pues, el programa provisional se presentará en el momento apropiado para su aprobación en una reunión ejecutiva. UN وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب.
    La OCDE incorporará las observaciones y sugerencias pertinentes en una versión final del Manual que será presentada para su aprobación en junio de 2005 al Comité de Estadística de la OCDE. UN وستدرج منظمة التعاون والتنمية التعليقات والمقترحات ذات الصلة بالموضوع في النسخة النهائية للدليل لعرضها على اللجنة الإحصائية في المنظمة من أجل الموافقة عليها في حزيران/يونيه 2005.
    su aprobación en la Cumbre de los Estados Árabes en Beirut sugiere que goza del respaldo político de quienes están más directamente afectados por la crisis. UN إن اعتمادها في مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت يوحي بأن لها سندا سياسيا من المتأثرين مباشرة بالأزمة.
    Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996.
    Tras su aprobación en 1989, se ha considerado un instrumento internacional eficaz para solucionar numerosos problemas y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Los países nórdicos apoyan plenamente la modernización del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que no ha sido enmendado desde su aprobación en 1976. UN 17 - وأضافت أن بلدان الشمال تؤيد تماماً تحديث قواعد الأونسيترال للتحكيم والتي لم تُعَدّل منذ اعتمادها في عام 1976.
    Gracias a las gestiones encaminadas a universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 177 Estados y ratificado por 138 en los 10 años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 177 دولة على المعاهدة وتصديق 138 دولة عليها في فترة 10 سنوات انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    El Gobierno se encargará de preparar los textos necesarios para la aplicación del acuerdo y, en particular, el proyecto de ley de revisión constitucional para su aprobación en el Parlamento. UN تشرع الحكومة في إعداد النصوص اللازمة لتنفيذ الاتفاق ولا سيما مشروع قانون تنقيح الدستور بهدف اعتماده في البرلمان.
    El segundo Decenio cuenta con el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados, y la Asamblea General debería considerar su aprobación en el período de sesiones en curso. UN وقد حظي العقد الثاني بتأييد حركة بلدان عدم الانحياز، ومن المقرر أن تنظر الجمعية العامة في اعتماده في الدورة الحالية.
    De hecho, las medidas enunciadas en la Declaración de compromiso ya venían aplicándose antes de su aprobación en 2001. UN والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001.
    Esa resolución fijaba la regla que debía seguirse en la época de su aprobación, en el año 2000. UN فهو يؤسس قاعدة تتبع وقت اعتماده في عام 2000.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. UN ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001.
    Así pues, el programa provisional se presentará en el momento apropiado para su aprobación en una reunión ejecutiva. UN وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب.
    A fin de poder examinar esos asuntos con eficiencia, el Tribunal ha establecido comisiones especiales, integradas por magistrados, a fin de examinar en detalle los distintos asuntos que se les remitan y presentar recomendaciones para su aprobación en el plenario. UN وللنظر بكفاءة في هذه القضايا، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون على نحو تفصيلي في مختلف المسائل المرفوعة إليهم ويقدمون توصيات كي تتم الموافقة عليها في الجلسات العامة.
    El proyecto de ley está en la etapa final de su aprobación en la Cámara de Diputados. UN وقد بلغ مشروع القانون المراحل الختامية من إقراره في مجلس النواب.
    La Conferencia estudió un programa provisional de la Tercera Conferencia, que figura en el anexo II, y los costos estimados de la Tercera Conferencia, que figuran en el anexo VI, y recomendó su aprobación en la Tercera Conferencia en 2009. UN ونظر المؤتمر في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر الثالث، على النحو الوارد في المرفق الثاني، والتكاليف التقديرية للمؤتمر الثالث، على نحو ما ورد في المرفق الرابع، وأوصى باعتمادهما عند انعقاد المؤتمر الثالث في عام 2009.
    La decisión de mora podría tomarse unilateralmente por el país deudor y luego presentarse al grupo para su aprobación en un determinado plazo de tiempo. UN ويمكن للدولة المدينة أن تتخذ قرار التجميد من جانب واحد، ثم يُعرض القرار على هيئة الخبراء لاعتماده في غضون فترة محددة.
    Acogiendo con satisfacción las consultas oficiosas que acompañan a la preparación del presupuesto para el próximo ejercicio económico antes de su aprobación en el período de sesiones anual del Comité Ejecutivo, UN وإذ ترحب بالمشاورات غير الرسمية التي واكبت إعداد الميزانية للسنة المالية المقبلة، وذلك قبل إقرارها في الدورة السنوية للجنة التنفيذية،
    Desde su aprobación, en 1948, la Declaración ha generado, y continúa generando, numerosas convenciones y declaraciones. UN إن اﻹعلان منذ اعتماده عام ١٩٤٨ ما برح يسفر عن عدة اتفاقيات وإعلانات.
    4. En el desempeño de sus funciones enunciadas en el párrafo 3 a), la Presidencia actuará en coordinación con el Fiscal y recabará su aprobación en todos los asuntos de interés mutuo. UN 4 - على هيئة الرئاسة، وهي تضطلع بمسؤوليتها بموجب الفقرة 3 (أ)، أن تنسق مع المدعي العام وتلتمس موافقته بشأن جميع المسائل موضع الاهتمام المتبادل.
    En esa reunión se preparó un plan de acción subregional para su aprobación en una reunión ministerial que se celebrará más adelante en 1994. UN وفي ذلك الاجتماع، أعدت خطة عمل دون اقليمية لاعتمادها في اجتماع وزاري يعقد لاحقا خلال عام ٤٩٩١.
    En el párrafo 7 del informe figura el proyecto de resolución que la Sexta Comisión recomienda a la Asamblea General para su aprobación en relación con este tema. UN ومشروع القرار الذي توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماده في إطار هذا البند يرد في الفقرة ٧ من التقرير.
    En su resolución 44/2, la Comisión pidió al Director Ejecutivo que determinara los elementos del cuestionario bienal que pudieran necesitar ajustes, teniendo en cuenta las dificultades encontradas y las deficiencias observadas al responder al primer cuestionario bienal, y que presentara a la Comisión propuestas de enmienda para su aprobación en la continuación del 44º período de sesiones. UN وطلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي في قرارها 44/2 أن يحدد عناصر الاستبيان الاثناسنوي التي قد تحتاج إلى تعديل، مراعيا الصعوبات التي صودفت وأوجه القصور الملموسة في الرد على الاستبيان الاثناسنوي الأول، وأن يقدّم إلى اللجنة اقتراحات بالتعديلات المناسبة لكي تعتمدها في دورتها الرابعة والأربعين المستأنفة.
    62. Se acordó que la secretaría preparase un programa revisado y lo presentara a la Junta para su aprobación en el período de sesiones de abril. UN ٦٢ - وتم الاتفاق على أن تعد اﻷمانة جدول أعمال منقحا وأن تقدمه إلى المجلس كي يعتمده في دورة نيسان/ابريل.
    Al tratar el asunto, un representante expresó su profunda preocupación por el nivel de recursos que habría que dedicar a las dos nuevas cuestiones normativas si estas se aprobaban y señaló que, por lo tanto, no podía apoyar su aprobación en ese momento. UN 18 - أعرب أحد الممثلين عن قلق بالغ إزاء مستوى الموارد الذي سيتعين تخصيصه للمسألتين الناشئتين الجديدتين، في حالة اعتمادهما، ومن ثم لا يستطيع أن يؤيد اعتمادهما في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus