Una semana más tarde, Daw Aung San Suu Kyi fue liberada incondicionalmente al término de su arresto domiciliario. | UN | وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية. |
Una semana más tarde, Daw Aung San Suu Kyi fue liberada incondicionalmente al término de su arresto domiciliario. | UN | وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية. |
Además, aunque no fuera así, ningún órgano de control pudo determinar de buena fe que, con sus actos, la Sra. Suu Kyi había violado las condiciones de su arresto domiciliario. | UN | وحتى لو كان الأمر صحيحاً، لا يمكن لأي هيئة مراقبة تتصرف بحسن نية أن تستنتج أن ما قامت به السيدة سوو من أفعال جاء انتهاكاً لشروط إقامتها الجبرية. |
Los peticionarios no han comparecido ante un juez ni han tenido la oportunidad de impugnar la legalidad de su arresto domiciliario. | UN | ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية. |
Tras unos interrogatorios abusivos, se decretó su arresto domiciliario en la residencia de sus padres en Teherán. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
su arresto domiciliario sigue en vigor. | Open Subtitles | إقامته الجبرية في منزله مازالت سيارية المفعول |
La fuente responde que la afirmación del Gobierno de que no ha adoptado medidas coercitivas legales contra Liu Xia es una admisión de la ilegalidad de su detención -- ya que no habría fundamento jurídico para su arresto domiciliario continuado -- o es incorrecta. | UN | ورد المصدر قائلاً إن بيان الحكومة الذي جاء فيه أنها لم تتخذ أي إجراء قانوني في حق ليو سيا إما يقرّ بعدم مشروعية احتجازها - إذ لا سند قانونياً لاستمرار إقامتها الجبرية - أو أنه ليس صحيحاً. |
Sabine no tiene permitido comunicarse con periodistas. Es una condición de su arresto domiciliario. | Open Subtitles | (صابين) ليس مسموحًا لها التواصل مع الصحفيين إنه من شروط إقامتها الجبرية |
La Ley de protección del Estado (1975), en virtud de la cual fue acusada inicialmente en 2003, prevé una detención máxima de cinco años, y la prórroga de su arresto domiciliario en 2008 también fue ilegal en virtud de la legislación de Myanmar. | UN | وينص قانون حماية الدولة (لعام 1975)، الذي تم بموجبه اتهامها في البداية في عام 2003، على مدة احتجاز قصوى قدرها خمس سنوات، وأن تمديد إقامتها الجبرية في عام 2008 إجراء غير شرعي أيضا بموجب قانون ميانمار. |
El Comité toma nota también de los esfuerzos de la autora (párr. 5.2) por poner fin a su arresto domiciliario. | UN | كما تلاحظ الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ (الفقرة 5-2) لإنهاء إقامتها الجبرية. |
El Comité toma nota también de los esfuerzos de la autora (párr. 5.2) por poner fin a su arresto domiciliario. | UN | كما تلاحظ الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ (الفقرة 5-2) لإنهاء إقامتها الجبرية. |
El 14 de mayo de 2009, la Secretaria General de la Liga Nacional en pro de la Democracia, Daw Aung San Suu Kyi, fue acusada de infringir las condiciones de su arresto domiciliario a raíz de la estancia en su propiedad de un intruso de nacionalidad estadounidense entre el 3 y el 5 de mayo. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2009، اتُهمت الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أونغ سان سو كي، بانتهاك شروط إقامتها الجبرية استنادا إلى اقتحام مواطن أمريكي لممتلكاتها في الفترة من 3 إلى 5 أيار/مايو. |
El 14 de mayo, Daw Aung San Suu Kyi fue sacada de su residencia en Yangon, donde había permanecido bajo arresto domiciliario desde 2003, para ser juzgada acusada de haber infringido las condiciones de su arresto domiciliario a raíz de la estancia en su domicilio de un intruso de nacionalidad estadounidense, John Yettaw, entre el 3 y el 5 de mayo. | UN | 10 - وفي 14 أيار/مايو، أُخِذت داو أونغ سان سو كي من منزلها في يانغون، حيث كانت رهن الإقامة الجبرية منذ عام 2003، وقُدِّمت للمحاكمة بتهم تتعلق بانتهاك شروط إقامتها الجبرية عقب قيام مواطن أمريكي، هو جون ياتاو، باقتحام منزلها في الفترة من 3 إلى 5 أيار/ مايو. |
El 14 de mayo de 2009, Daw Aung San Suu Kyi, fue trasladada de su domicilio en Yangón y acusada de violar las condiciones de su arresto domiciliario, ya que un nacional estadounidense se había introducido subrepticiamente en su propiedad y había permanecido allí del 3 al 5 de mayo. | UN | 12 - وفي 14 أيار/مايو 2009، اقتيدت داو أونغ سان سو تشي من منزلها في يانغون ووُجهت إليها تهمة انتهاك شروط إقامتها الجبرية بناء على تسلل مواطن من الولايات المتحدة من 3 إلى 5 أيار/مايو إلى مقر إقامتها الذي تملكه. |
Qué bueno que acepte finalmente su arresto domiciliario. | Open Subtitles | من الجميل أنها تقبَّلت أخيراً مسألة الإقامة الجبرية في المنزل |
No tengo la menor idea de por qué violaría su arresto domiciliario. | Open Subtitles | أجهل ماذا قد يدفعه لانتهاك شروط الإقامة الجبرية. |
Además, afirma que la restricción de su derecho a la libre circulación durante su arresto domiciliario y la prohibición de facto actual de abandonar el país e ingresar en él constituyen una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | كما يزعم أن تقييد حركته أثناء الإقامة الجبرية ومنعه الحالي بحكم واقع إقامته الجبرية من مغادرة أو دخول بلده يبلغ حد انتهاك المادة 12 من العهد. |
Los motivos de su arresto domiciliario son los mismos que los que dieron lugar a su arresto y condena por el tribunal militar, es decir, el libre ejercicio de sus derechos políticos. | UN | فأسباب تحديد إقامته في منزله هي نفسها التي أدت إلى القبض عليه وإدانته من قبل المحكمة العسكرية، أي ممارسته الحرة لحقوقه السياسية. |
La Unión Europea acoge favorablemente la liberación incondicional de Daw Aung San Suu Kyi de su arresto domiciliario y expresa su satisfacción a las autoridades birmanas por esta importante medida. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالإفراج دون قيد أو شرط عن السيدة أونغ صان سوكي بعد تحديد إقامتها ويعرب للسلطات البورمية عن ارتياحه لاتخاذها هذه الخطوة الهامة. |
Aunque inicialmente se detuvo a la Sra. Suu Kyi el 30 de mayo de 2003, en virtud del artículo 10 b), el Gobierno prorrogó el período de su arresto domiciliario antes de la fecha prevista, por lo cual el vencimiento de la prórroga se adelantó unos días en mayo. | UN | ومع أن السيدة سو كي تم احتجازها لأول مرة في 30 أيار/مايو 2003 بموجب المادة 10 (ب) فإن الحكومة قد بدلت فترات احتجازها المنزلي قبل انقضائها، مما يجعل تاريخ انقضاء هذه الفترة من الاحتجاز المنزلي أبكر من شهر أيار/مايو. |
Por lo que respecta a la comunidad budista, además de Le Quang Liem, jefe de la iglesia budista Hoa Hao, que supuestamente comenzó una huelga de hambre en protesta por su arresto domiciliario desde hace dos años, al parecer por lo menos una docena de otros budistas fueron detenidos por su religión. | UN | 111 - وفيما يتعلق بالطائفة البوذية، وبالإضافة إلى لي كوانغ لييم، رئيس معبد هوا هاو البوذي الذي قيل إنه بدأ إضرابا عن الطعام احتجاجا على وضعه رهن الإقامة الإجبارية منذ سنتين، أُفيد بأن ما لا يقل عن اثني عشر بوذيا آخر لا يزالون قيد الاحتجاز بسبب معتقداتهم الدينية. |