La Mesa recomienda que el Comité Especial centre su atención en la siguiente lista de cuestiones, que no prejuzga la posición de ninguna delegación ni obsta al examen de otras cuestiones: | UN | يوصي المكتب بأن تركز اللجنة الخاصة اهتمامها على المسائل الواردة في القائمة التالية، ولا يخل ذلك بموقف أي وفد أو يحول دون النظر في مسائل أخرى: |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular las actividades de aquellos que organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, | UN | وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. | UN | كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء اﻷسرة. |
Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La comunidad internacional debe considerar cuidadosamente la esencia de los conceptos de la tercera vía y concentrar su atención en la satisfaccción de ciertas necesidades mínimas de cada ser humano. | UN | وجدير بالمجتمع الدولي أن يدرس بعناية جوهر مفاهيم النهج الثالث وأن يوجه اهتمامه إلى توفير حـد أدنى من الاحتياجات لكل فرد. |
La experta independiente centró su atención en la situación de los refugiados de Somalia. | UN | وركزت الخبيرة المستقلة اهتمامها على وضع اللاجئين الصوماليين. |
En consecuencia, la Fuerza concentra su atención en la estrecha cooperación y coordinación con las autoridades afganas competentes, por una parte, y con los protagonistas pertinentes de la comunidad internacional, por la otra. | UN | وبالتالي فإن القوة الدولية تركز اهتمامها على التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية المعنية من جهة، ومع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع الدولي من جهة أخرى. |
El Estado Parte debería centrar su atención en la mejora de la enseñanza secundaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز اهتمامها على النهوض بالتعليم الثانوي. |
El Gobierno ha centrado su atención en la necesidad de actualizar los conocimientos de los entrenadores y ofrecer el respaldo científico y deportivo necesario. | UN | وقد ركزت الحكومة اهتمامها على الحاجة إلى ترقية مهارات رابطة المدربين والى توفير خدمات الدعم الكافية للعلوم الرياضية. |
Las Naciones Unidas deben centrar su atención en la búsqueda de una solución conjunta a los problemas, en particular en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تركز الأمم المتحدة اهتمامها على التوصل إلى حل مشترك للمشاكل، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان. |
Ello nos complace, ya que creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas centren su atención en la dimensión humana del cambio climático. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ. |
Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, | UN | وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de indocumentados, | UN | وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Esta vez, la comunidad internacional concentrará su atención en la importante cuestión de la seguridad alimentaria y la buena salud de la población del mundo. | UN | وهذه المرة سيركز المجتمع الدولي اهتمامه على المسألة الهامة الخاصة باﻷمن الغذائي والصحة الجيدة لشعوب العالم. |
Por el momento, sin embargo, la comunidad internacional debe centrar su atención en la situación en el terreno. | UN | أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني. |
Al proclamar el año 1994 Año Internacional de la Familia, la comunidad internacional centró su atención en la promoción de la familia como base de la sociedad. | UN | مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع. |
Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. | UN | كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء الأسرة. |
15. Se sugirió que el Noveno Congreso debía concentrar asimismo su atención en la determinación de medios para fortalecer la cooperación transnacional de los funcionarios de los servicios de represión para hacer frente a los delitos graves, pero seguir a los delincuentes huidos de la justicia, rastrear todos los bienes producto del delito e incautarlos. | UN | ٥١ ـ واقترح أن يعمد المؤتمر التاسع أيضا الى تركيز انتباهه على التعرف على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون عبر الوطني بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم الخطيرة الشأن والمجرمين الذين يفلتون من سلطة العدالة، وكذلك في اقتفاء أثر أي عائدات تتأتى من الجريمة وضبطها. |
Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة. |
Cuando concluya la negociación del instrumento internacional jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques, que será el principal medio de asegurar la ordenación sostenible de los bosques, el Foro centrará su atención en la evaluación y el mejoramiento de la aplicación de esas medidas. | UN | ومع اختتام التفاوض بشأن الصك الدولي غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، الذي سيكون الأداة الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، سيوجه المنتدى اهتمامه إلى تقييم وتحسين التنفيذ. |
La próxima Conferencia de las Partes centrará su atención en la posibilidad de establecer un mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وسيحول المؤتمر المقبل للأطراف انتباهه إلى البحث في إنشاء آلية لاستعراض التنفيذ. |
También recomendó que los miembros de los organismos encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas centrarán su atención en la salud y los derechos de las adolescentes, incluidos sus derechos a la salud reproductiva y a la salud sexual. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن يركز اﻷعضاء في هيئات رصد معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اهتمامهم على صحة المراهقات وحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن في الصحة التناسلية والجنسية. |