Como a las autoridades canadienses se les presentó el original de todos los documentos, el Estado Parte habría podido verificar fácilmente su autenticidad. | UN | وبما أن السلطات الكندية تلقت النسخ الأصلية من جميع الوثائق، فقد كان من اليسير على الدولة الطرف التحقق من صحتها. |
Por una parte, el destinatario de la comunicación no puede estar seguro de su autenticidad antes de recibir confirmación por medio de una nota diplomática. | UN | فمن ناحية لا يمكن لمتلقي الرسالة أن يتأكد من صحتها قبل تلقيه تأكيداً بواسطة مذكرة دبلوماسية. |
Párrafo 1) del artículo IV: " debidamente autenticado " y " copia de ese original que reúna las condiciones requeridas para su autenticidad " | UN | المادة 4 (1): " القرار الأصلي مصدّق عليه حسب الأصول المتّبعة " و " نسخة معتمدة حسب الأصول " |
Posteriormente, los clientes del comprador se habían quejado de que las monedas no coincidían con las descripciones de los certificados y dudaban de su autenticidad. | UN | وفيما بعد اشتكى زبائن المشتري بأنّ النقود ليست كما وُصفت في الشهادات، وتشكّكوا في أصالتها. |
Esas dudas fueron confirmadas el 25 de agosto de 2006 por el Tribunal Administrativo de Orleans, que señaló que " las faltas de ortografía que hay en el encabezamiento y en el cuerpo de los documentos permiten dudar de su autenticidad " . | UN | وقد أكدت المحكمة الإدارية لأورليانز هذه الشكوك في 25 آب/أغسطس 2006، ولاحظت أن " أخطاء الهجاء في رأس الوثيقتين ومحتواهما تثير الشكوك بشأن موثوقيتهما " . |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
La abogada explica a este respecto que la copia del certificado se exige para que la JLE pueda comprobar su autenticidad y no su validez. | UN | وذكرت محامية مقدمة الشكوى أن صورة الشهادة لازمة لكي ينظر مجلس الدولة للغات في صحة صدور الشهادة وليس في سلامتها. |
Ninguno de éstos fue objeto de un peritaje destinado a comprobar su autenticidad. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Ninguno de éstos fue objeto de un peritaje destinado a comprobar su autenticidad. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Además de la información recibida directamente, la Misión tuvo en cuenta otra información procedente de diversas fuentes, tras verificar su autenticidad. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات الواردة مباشرة، أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات الواردة من مصادر متنوعة، رهناً بالتحقق من صحتها. |
Según el autor, la Oficina Federal Suiza para los Refugiados (ODR) envió el diario a la Embajada de Suiza en Ankara para que verificara su autenticidad. | UN | وقال إن المكتب الاتحادي للاجئين أرسل الصحيفة إلى السفارة السويسرية في أنقرة كي تتحقق من صحتها. |
1. Párrafo 1) del artículo IV: " debidamente autenticado " y " copia de ese original que reúna las condiciones requeridas para su autenticidad " | UN | 1- المادة 4 (1): " القرار الأصلي مصدّق عليه حسب الأصول المتبعة " و " نسخة معتمدة حسب الأصول " |
a) El original debidamente autenticado de la sentencia o una copia de ese original que reúna las condiciones requeridas para su autenticidad; | UN | (أ) القرار الأصلي مصدَّقاً عليه حسب الأصول المتَّبعة أو نسخة منه معتمدة حسب الأصول؛ |
Luego usted y todo el mundo verán el cuadro descubierto y examinado públicamente para demostrar su autenticidad. | Open Subtitles | وبذلك سترى أنت والعالم بأكمله ظهور اللوحة للمرة الأولى ويجري تحليلها علنا للتأكد من أصالتها |
Si pudiera inspeccionarla físicamente para garantizar su buen estado y su autenticidad, estoy bastante seguro de tener un comprador que pagaría muy bien por ella. | Open Subtitles | اذا كان يمكنني فحصها مباشرة لضمان أصالتها و حالتها، أنا متأكد جداً أنه لدي مشتري |
Esas dudas fueron confirmadas el 25 de agosto de 2006 por el Tribunal Administrativo de Orleans, que señaló que " las faltas de ortografía que hay en el encabezamiento y en el cuerpo de los documentos permiten dudar de su autenticidad " . | UN | وقد أكدت المحكمة الإدارية لأورليانز هذه الشكوك في 25 آب/أغسطس 2006، ولاحظت أن " أخطاء الهجاء في رأس الوثيقتين ومحتواهما تثير الشكوك بشأن موثوقيتهما " . |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
La abogada explica a este respecto que la copia del certificado se exige para que la JLE pueda comprobar su autenticidad y no su validez. | UN | وذكرت محامية مقدمة الشكوى أن صورة الشهادة لازمة لكي ينظر مجلس الدولة للغات في صحة صدور الشهادة وليس في سلامتها. |
9. Las solicitudes deberán presentarse por escrito, o por cualquier medio capaz de registrar un texto escritoSe convino en que se entendería que esta expresión incluiría la presentación de una solicitud por medios modernos de comunicación, en circunstancias que permitieran verificar su autenticidad. | UN | ٩ - تقدم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة يمكن أن تنتج سجلا كتابيااتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال العصرية ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل . |
Los problemas que suscita la calidad de la documentación estriban en su procedencia para el programa prohibido de armas biológicas, al igual que su cabalidad y, en fin de cuentas, su autenticidad. | UN | وتتعلق المشاكل الخاصة بنوعية الوثائق بمدى صلتها ببرنامج الحرب البيولوجية المحظور، ومدى اكتمالها، وأخيرا مدى موثوقيتها. |
Pero para demostrar su autenticidad, sin duda el Sr. Jeffrey Pinkus, destacado analista científico de arte... | Open Subtitles | ولكن، بغرض التثبت من مصداقيتها من أي شك السيد جيفري بينكوس، واحد من محللي القطع الفنية البارزين في العالم |
y trae el sudario aquí, para poder garantizar su autenticidad nosotros mismos. | Open Subtitles | واجلب الكفن إلى هنا, حتى يتسنى لنا أن نشهد بأنفسنا على أصالته. |