"su autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحبه
        
    • صاحب التحفظ
        
    • أصحابها
        
    • مرتكبها
        
    • صاحب الاعتراض
        
    • مقدمه
        
    • صاحبها
        
    • صاحب الإعلان
        
    • الجهة التي
        
    • الجهة المتحفظة
        
    • مرتكبه
        
    • الجهة المعترضة
        
    • مقدمها
        
    • الفاعل
        
    • الدولة أو المنظمة مصدرة
        
    En el presente período de sesiones, ese proyecto era presentado por su autor, Sr. Theo van Boven, para que se examinara. UN وذكر أن هذا المشروع سيعرضه صاحبه السيد ثيوفان بوفن في الدورة الحالية للنظر فيه.
    En determinados casos, puede ser necesario hacer pública la existencia misma de una comunicación para así proteger a su autor. UN ففي بعض الحالات، قد يكون من الضروري اﻹعلان عن وجود بلاغ لحماية صاحبه.
    En ese momento resulta alcanzado el objeto de la reserva tal como lo ha querido o " perseguido " su autor. UN وبذلك يتحقق موضوع التحفظ على النحو الذي ينشده أو يهدف إليه صاحب التحفظ.
    1.1.6 Declaraciones encaminadas a limitar las obligaciones de su autor UN " ١-١-٦ اﻹعلانات الهادفة إلى الحد من التزامات أصحابها
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    Se legitimarían así las actividades en razón de la legitimidad de su autor. UN وبذلك يصبح الحديث مشروعاً بفضل مشروعية صاحبه.
    La reserva crea un sistema normativo particular entre su autor y las partes con respecto a las cuales quede establecida, que se aplica en régimen de reciprocidad. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    Al contrario que la aceptación, la objeción constituye el rechazo de la reserva por su autor. UN وخلافا للقبول، يشكل الاعتراض بالنسبة إلى صاحبه رفضا للتحفظ.
    Con independencia de que la interpretación sea correcta o no, su autor sigue obligado por las disposiciones del tratado. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    En efecto, el Comité no establece ningún vínculo entre la entrada en vigor del tratado, pese a la nulidad de la reserva inválida, y la voluntad de su autor a este respecto. UN فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن.
    Enuncian también el principio de la aplicación recíproca de una reserva entre su autor y las demás partes en el tratado con respecto a las cuales quede establecida. UN وتحدد الفقرتان أيضا مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظ بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ بشأنها.
    1.1.6 Declaraciones encaminadas a limitar las obligaciones de su autor UN ١-١-٦ اﻹعلانات الهادفة إلى الحد من التزامات أصحابها
    Tampoco debe necesitarse el consentimiento del Estado en que se cometió el delito, a menos que su autor se encuentre bajo la jurisdicción de ese Estado. UN كما لا يشترط موافقة الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة ما لم يكن مرتكبها تحت طائلة السلطة القضائية لتلك الدولة.
    Por lo tanto, es importante utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en el enunciado de la objeción y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de darle. UN ولذلك من الأهمية استخدام مصطلح فني دقيق وغير غامض في الصياغة وفي تعريف النطاق الذي يعتزم صاحب الاعتراض إعطاءه له.
    No obstante, conforme al proyecto de directriz 2.7.6, el retiro de una objeción puede surtir efecto en una fecha posterior fijada por su autor. UN غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-6 ينص على أن سحب الاعتراض قد يصبح ساري المفعول في تاريخ لاحق يحدده مقدمه.
    La omisión de hacerlo constituye delito con arreglo a la Ley, y su autor es pasible de una multa mínima de 100 liras, con máximo de 1.000 liras. UN ويشكِّل عدم الامتثال لذلك مخالفة لهذا القانون، تعرّض صاحبها لغرامة أدناها 100 ليرة وأقصاها 000 1 ليرة.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por los efectos jurídicos que su autor se propone producir. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    Cuando una reserva sea manifiestamente ilícita a juicio del depositario, éste señalará a la atención de su autor lo que, en su opinión, causa esa ilicitud. UN إذا ارتأى الوديع أن تحفظا غير جائز بصورة واضحة، فإنه يوجه انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير جائز.
    Desde el momento en que la reserva es efectiva, su autor será considerado como Estado contratante u organización contratante en ese tratado. UN ما أن يجري إقرار التحفظ، تُعتبر الجهة المتحفظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة في المعاهدة.
    La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. UN وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    Ahora bien, no por ello una objeción anticipada deja de constituir una advertencia hecha por su autor de que no aceptará determinadas reservas. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    En el ámbito de la teoría del derecho no había diferencia sustancial entre una declaración encaminada a aumentar las obligaciones de su autor y otra encaminada a limitarlas. UN فليس هناك، على مستوى نظرية القانون، فرق جوهري بين اﻹعلان الذي يحد واﻹعـــلان الــذي يزيد من الالتزامات المترتبة على مقدمها.
    Además, para que haya acto unilateral su autor debe haber manifestado claramente la voluntad o intención de producir efectos jurídicos, lo que impide asimilar el silencio a esta clase de actos. UN وأضاف قائلا إنه ليكون هناك عمل من جانب واحد، فإن الفاعل يجب أن يكون قد برهن بوضوح على إرادته أو نيته إحداث تأثيرات قانونية، وهذا اﻷمر يحول دون اعتبار الصمت عملا من جانب واحد.
    Se entiende por " oposición " a una declaración interpretativa una declaración unilateral, hecha por un Estado o una organización internacional como reacción a una declaración interpretativa relativa a un tratado formulada por otro Estado u otra organización internacional, por la que su autor rechaza la interpretación formulada en la declaración interpretativa, incluso formulando una interpretación alternativa. UN يعني " الاعتراض " على إعلان تفسيري بياناً انفرادياً تصدره دولة أو منظمة دولية كرد فعل على إعلان تفسيري متعلق بمعاهدة صاغته دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، وترفض الدولة أو المنظمة مصدرة البيان فيه التفسير المصاغ في الإعلان التفسيري، بما في ذلك عن طريق صوغ تفسير بديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus