"su calidad de miembro del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها عضوا في
        
    • بوصفها عضواً في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • كعضو في
        
    • باعتباره عضوا في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • بوصفه عضواً في
        
    • باعتبارها عضوا في
        
    • بوصفها عضوة في
        
    • بوصفه عضوا في
        
    • باعتبارها عضواً في
        
    • وعضوا في
        
    • خلال عضويتها في
        
    • بوصفه أحد أعضاء
        
    • وباعتبارنا عضوا في
        
    El Camerún, en su calidad de miembro del Comité Preparatorio de la Cumbre, seguirá asumiendo plenamente las funciones que le corresponden. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    Suecia, por lo tanto, se propuso informar por anticipado sus intenciones políticas generales en su calidad de miembro del Consejo. UN ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس.
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Francia reconoce la competencia de los comités de seguimiento de los instrumentos regionales. UN واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية.
    La oradora, en su calidad de miembro del Comité Constitucional, tiene la intención de informar de vuelta al Parlamento sobre el resultado de la sesión. UN وهي تعتزم، بصفتها عضوا في اللجنة الدستورية، أن توافي البرلمان بتقرير عن نتائج الدورة.
    En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Sudáfrica apoyará la solicitud de admisión palestina como miembro de las Naciones Unidas. UN وستؤيد جنوب أفريقيا، كعضو في مجلس الأمن، الطلب الفلسطيني للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    La Oficina, en su calidad de miembro del Comité de Ética de las Naciones Unidas, contribuye al código ético de todo el sistema y a la armonización de las normas y políticas éticas entre los miembros del Comité, de lo cual también se beneficia. UN ويسهم مكتب الأخلاقيات، باعتباره عضوا في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، في إعداد مدونة الأخلاق على نطاق المنظومة ككل ويستفيد منها، كما يسهم في مواءمة المعايير والسياسات الأخلاقية بين أعضاء اللجنة.
    También intervino la Sra. Zulficar, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة.
    En su calidad de miembro del Comité Ejecutivo, la Federación se encarga de la publicación de un boletín y de la inscripción de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان الاتحاد مسؤولا عن إنتاج الرسالة اﻹخبارية وتسجيل المنظمات غير الحكومية، بوصفه عضواً في اللجنة التنفيذية.
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas, Croacia ha contribuido activamente a la labor de ambas organizaciones. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين.
    Para concluir, Ghana, en su calidad de miembro del Movimiento de los Países No Alineados, comparte la posición del grupo sobre esta cuestión. UN وفي الختام تؤيد غانا، بوصفها عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، موقف الحركة في هذا الشأن.
    Polonia, en su calidad de miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, utilizaría su experiencia y conocimiento de la región para hacer una contribución valiosa y constructiva a la labor de la Organización. UN وتود بولندا، بوصفها عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تستخدم تجربتها ومعرفتها بالمنطقة لتقديم إسهام قيم وبنﱠاء في عمل المنظمة.
    Cuba mantenía su compromiso en su calidad de miembro del Consejo de luchar para garantizar que ese órgano fuera más justo, democrático e imparcial. UN فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية.
    Desde entonces el tema ha sido examinado por el Foro Intergubernamental sobre los Bosques, y el CDB, en su calidad de miembro del Grupo Interinstitucional sobre los Bosques asumió una función directora en la preparación de las conclusiones del Foro sobre conocimientos tradicionales. UN وقد نظر فيه بعد ذلك المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات، الذي قامت فيه أمانة اتفاقية التنوع الأحيائي، بوصفها عضواً في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، بدور رائد في وضع استنتاجات المحفل بشأن المعارف التقليدية.
    En su calidad de miembro del Consejo de Derechos Humanos, el Gobierno de Sudáfrica se ha comprometido con los siguientes principios y los sigue acatando: UN وتعهـدت جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ولا تزال تتعهد، بالتقيد بالمبادئ التالــية:
    En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Nueva Zelandia se esforzará por viabilizar un arreglo negociado de la cuestión y velará porque la intervención de la comunidad internacional sea coordinada y a la vez eficaz. UN وهي تعمل جاهدة بصفتها عضوا في مجلس اﻷمن على تسهيل حل المشكلة على أساس التفاوض كما تحرص على أن يكون تدخل المجتمع الدولي منسقا وفعالا.
    Si la continuación de esa presencia internacional es solicitada oportunamente por el Jefe de Estado haitiano, mi país hará todo cuanto esté a su alcance, en su calidad de miembro del grupo de Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití, para asistir a este país de mi región. UN وإذا كان رئيس دولة هايتي، طلب في الوقت المناسب استمرار هذا الوجود الدولي، فإن بلدي سيبذل قصارى جهده كعضو في مجموعــة أصدقـاء اﻷمين العام من أجل هايتي، لمساعدة ذلك البلد الذي يقع في منطقتنا.
    En su calidad de miembro del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC), la delegación del Japón participó activamente en los debates sobre el plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. UN اشترط وفد اليابان، باعتباره عضوا في لجنة البرنامج والتنسيق، اشتراكا فعالا في المناقشات التي دارت بشأن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    10. La Presidenta, en su calidad de miembro del Comité, solicita información actualizada sobre el número de mujeres embajadoras y cualesquiera planes para aumentar el porcentaje. UN 10 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت معلومات محدّثة عن عدد السفيرات وعن أية خطط لزيادة النسبة المئوية.
    En su calidad de miembro del Parlamento, puede asegurar al Comité que se intensificará la vigilancia de la aplicación no sólo de la Convención sino también de todas las demás convenciones en materia de derechos humanos. UN وقال إنه يستطيع، بوصفه عضواً في البرلمان، أن يطمئن اللجنة على أن البرلمان سيضاعف رصده لتنفيذ الاتفاقية بل ولتنفيذ سائر اتفاقيات حقوق الإنسان أيضا.
    La Sra. Victoria Tauli-Corpuz asistió en su calidad de miembro del Foro y de experta de la Fundación Tebtebba. UN كما حضرتها السيدة فيكتوريا تاويلي - كوربوز باعتبارها عضوا في المنتدى وخبيرة من مؤسسة تبتيبا Tebtebba.
    55. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que comparte las preocupaciones expresadas por sus colegas. UN 55 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها تشارك زميلاتها في مخاوفهن.
    En Honduras, prestó apoyo técnico en su calidad de miembro del Comité Nacional de Supervisión y Evaluación del SIDA. UN وفي هندوراس، قام الصندوق، بوصفه عضوا في اللجنة الوطنية المعنية برصد وتقييم أنشطة مكافحة الإيدز، بتوفير دعم تقني.
    En su calidad de miembro del Comité Especial de Descolonización, Venezuela se complace particularmente en dar la bienvenida al Estado libre y soberano de Timor-Leste como nuevo miembro de la comunidad internacional; su independencia representa un hito en la labor que han realizado las Naciones Unidas en el curso de su historia en pro del derecho de todos los pueblos a la libre determinación. UN 32- وقالت إن فنزويلا، باعتبارها عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، راضية تمام الرضا عن الترحيب بدولة تيمور-ليشتي الحرة ذات السيادة في المجتمع الدولي؛ فاستقلالها يمثل نقطة عالية في تاريخ جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان حق كل الشعوب في تقرير المصير.
    El Director dijo que las observaciones formuladas alentaban al UNICEF a mejorar su labor tanto en su calidad de miembro del GNUD como en la de miembro de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 79 - وقال المدير إن ما أبدي من ملاحظات يشجع اليونيسيف على أن تقوم بجهود أفضل بصفتها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وعضوا في فريق الأمم المتحدة القطري، على حد سواء.
    En su calidad de miembro del foro en favor de los discapacitados, el OOPS desempeñó un papel fundamental a la hora de promover y utilizar un enfoque comunitario. UN وقامت الأونروا بدور رئيسي في ترويج النهج المجتمعي واستخدامه من خلال عضويتها في المنتدى المعني بالمعوقين.
    En su calidad de miembro del Grupo de los 77, su delegación es una de las que adoptó la propuesta presentada por el Grupo el año anterior relativa a la metodología, pero no hay ninguna justificación para que se aumenten sus cuotas. UN وقال إن وفده، بوصفه أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، كان واحدا من تلك البلدان التي تبنت مقترح المجموعة في السنة الماضية بشأن المنهجية، ولكنه لا يرى مبررا ﻷي زيادة في اشتراكاتها.
    En su calidad de miembro del Comité de ONG sobre el Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas, la IPA promovió la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y colaboró en la labor del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, las reuniones informativas y la reunión oficial que se celebra todos los años en la entrada de visitantes de las Naciones Unidas. UN 5 - وباعتبارنا عضوا في لجنة الأمم المتحدة للعقد الدولي للشعوب الأصلية ، قمنا بالدعوة إلى إصدار إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتعاونا في الأعمال التي قام بها كل منتدى دائم معني بقضايا الشعوب الأصلية، وقد عُقدت جلسات الإحاطة وحفلات الاستقبال الرسمية كل سنة في بهو الزوار بمقر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus