Como si eso no fuera suficiente, el agua se retira, llevando consigo los restos recién creados, y todo, o desafortunadamente todos, lo que encuentre en su camino. | TED | وكأن هذا ليس كافيًا، بعد ذلك سيتراجع الماء، ساحبًا معه الحطام الذي أحدثه، وأي شيء، أو أي شخص، لسوء الحظ وقع في طريقه. |
Entonces, lo pondremos en una cápsula vital y dejaremos que encuentre su camino a casa. | Open Subtitles | حسناً, إذاً, سنضعه في في مركبة نجاة و نتركه يجد طريقه للبيت بنفسه |
En su camino hacia la integración europea, la región de Europa sudoriental sigue encarando retos, como el del futuro de Kosovo. | UN | إن منطقة جنوب شرقي أوروبا، في طريقها نحو الإندماج الأوروبي، لا تزال تواجه تحديات أمامها، مثل مستقبل كوسوفو. |
- La mujer pudo haberlo escuchado, estaba en su camino en la puerta trasera. | Open Subtitles | من الممكن ان الامرأة كانت قد سمعتهم كانت في طريقها للباب الخلفي |
"En la oficina de Newsnight, los jóvenes había encontrado su camino bloqueado | Open Subtitles | في مكتب الأخبار المسائية , الشابان وجدا أن طريقهم مقفل |
Señor, si no tiene autorización le pido que dé la vuelta y siga su camino. | Open Subtitles | سيدي إن لم يكن بحوزتك تصريح سأطلب منك أن تستدير وتمضى في طريقك |
Espero que todos sean liberados de aquí muy pronto... y que encuentren su camino. | Open Subtitles | آمل أن يتم إطلاق سراحكم جميعا قريبا جدا وكلا منكم يلقى طريقه |
Aún no es demasiado tarde para que cada uno siga su camino. | Open Subtitles | . هذا ليس متأخر جداً ليذهب كل شخص فى طريقه |
Tan lejos de su camino que apenas veo la promesa de gloria | Open Subtitles | إنه بعيد جداً عن طريقه الذي بالكاد أرى بشائر المجد |
Espero que algún día de sol el amor encuentre su camino y vuele. | Open Subtitles | أتمنّى في يوم مشمس حبّ أقوى يجد طريقه وأنا أطير بعيدا |
Continúa moviéndose al azar dentro del Sol hasta encontrar su camino hacia afuera. | Open Subtitles | لذا فإنه يتحرّك بعشوائية داخل الشمس وعليه أن يشقّ طريقه للخارج |
En cierto sentido, ¡os agujeros negros causan espanto porque arrasan con todo lo que se pone en su camino. | Open Subtitles | الثقوب السوداء تبدو بشعة من إتجاه واحد لانها بلا هوادة تطمس أي شيء يأتي في طريقها |
Cuando la verdad encuentre su camino hacia la luz todo se desplomará. | Open Subtitles | عندما تجد الحقيقة طريقها إلى النور تتدهور الأمور بشكل مطرد |
Dio su vida para poder avisarnos de lo de Grace cuando su alma se detuvo aquí en su camino al infierno. | Open Subtitles | أعطت حياتها لذا هى تستطيع أن تحذرنا بخصوص غريس عندما توقفت روحها هنا في طريقها وصولا الى الجحيم. |
Pero cuando ella entró y yo no, no podía ponerme en su camino. | Open Subtitles | لكن عندما دخلت وأنا لم افعل، لم استطع الوقوف في طريقها |
Tuvieron la libertad de decidir lo que querían hacer y eligieron su camino. | UN | لقد اتيحت لهم الحرية ليقرروا ما يريدون أن يفعلوه وقد اختاروا طريقهم. |
Tan pronto como regresen a su país, sin duda seguirán su camino sin arrepentimiento alguno, si nosotros continuamos tolerándolo. | UN | فبمجرد عودتهم إلى ديارهم سيواصلون السير في طريقهم غير نادمين بطبيعة الحال إذا واصلنا التسامح في ذلك. |
En su camino, destruyeron los parabrisas de 18 automóviles y atacaron físicamente a 11 niños. | UN | وحطموا في طريقهم الزجاج اﻷمامي ﻟ ١٨ سيارة وهاجموا ١١ طفلا. |
Creciendo en la granja de Maine,labrando su camino hacia la universidad en Bates y,como un aspirante a escribir yo misma | Open Subtitles | ينشأون في مزرعة في ولاية ماين، ودفع طريقك من خلال الكلية في بيتس، و، وكاتب طموح نفسي، |
Mira, que está aprendiendo su camino a través de un nuevo romance. | Open Subtitles | أنصتي ، أنت تكتشفين طريقك من خلال علاقة حب جديدة |
No tenía influencia al principio de su carrera pero ahora que Carcetti lo escucha los altos jefes no se meten en su camino. | Open Subtitles | العاملة في مكتب المدّعي العام لم يكن له تأثير كبير في بداية مسيرته لكنه الآن مقرّبٌ جدا للمحافظ والقادة يخشونه |
Esta fue la base de la estructura de gestión de los asuntos públicos de la nación en su camino hacia la independencia. | UN | وكان هذا هو أساس هيكل حكومة الدولة في مسيرتها نحو الاستقلال. |
Serbia ha avanzado de manera impresionante en su camino hacia la Unión Europea, lo cual hay que reconocer sin cuestionamientos. | UN | وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام. |
Si eso es verdad, es un peligro para sí mismo y para cualquiera que se cruce en su camino. | Open Subtitles | هذا صحيح ويبدو بأنه يشكل خطراً على نفسه وعلى أي شخص يجتاز دربه |
En los próximos meses el país iniciará una etapa decisiva en su camino hacia la reconstrucción nacional y la normalización política. | UN | فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها. |
Como que me puse en su camino. | Open Subtitles | ولقد وقفت بطريقه بشكل او باخر. |
Después de esto, el automóvil del Representante Permanente tuvo vía libre para proseguir su camino. | UN | ثم تمكنت سيارة الممثل الدائم من مواصلة سيرها. |
Y de repente, ve un tanque deambulando por la calle principal de Sarajevo, destruyendo todo lo que estaba en su camino. | TED | وفجأة .. ترى دبابة .. تسير ببطئ على طريق سراييفو الرئيسي .. تسحق وتزيح كل شيء يقف بطريقها. |
Y sobre los jóvenes negros, lo que digo es si alguien se cruza en su camino, de forma genuina y auténtica, acepten la invitación. | TED | وللشباب السود، ما أقوله هو إن أتى شخص ما في طريقكم بأصالة، فاقبلوا الدعوة. |
Cuando una jovencita está destinada a ser una heroína, la aventura acaba cruzándose en su camino. | Open Subtitles | ولتصبح أي فتاة بطلة شيء ما سيحدث ليضع المغامرة في دربها |
La Conferencia debe proseguir su camino hacia la participación universal y abrirse a todo país que desee ser miembro de ella. | UN | فلا بد للمؤتمر أن يواصل سبيله صوب عضوية عالمية وينفتح على أي بلد راغب في أن يصبح عضواً. |