"su capacidad de pago" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتها على الدفع
        
    • القدرة على الدفع
        
    • لقدرتها على الدفع
        
    • قدرته على الدفع
        
    • قدرتها على السداد
        
    • قدرتهم على الدفع
        
    • قدرتها الفعلية على الدفع
        
    • قدرة البلد على الدفع
        
    • لقدرته على الدفع
        
    • وقدرتها على الدفع
        
    • قدرة تلك الدول على الدفع
        
    • قدرتها على دفع
        
    • قدرتهما على الدفع
        
    En consecuencia, su capacidad de pago ha disminuido considerablemente y su tasa de prorrateo no refleja en absoluto su situación económica. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    En la práctica, muchos países, incluido Samoa, han tenido que pagar cuotas muy superiores a su capacidad de pago. UN وعند التطبيق، طلب من بلدان كثيرة، منها بلدها، دفع اشتراكات تزيد كثيرا عن قدرتها على الدفع.
    Muchos Estados pagan actualmente un límite mínimo superior a su capacidad de pago. UN وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع.
    :: Promuevan y protejan el derecho humano de los estudiantes a la enseñanza superior en función de sus méritos y no de su capacidad de pago. UN :: تعزيز وحماية حقوق إنسان للطلاب في الاستفادة من التعليم العالي على أساس الجدارة لا على أساس القدرة على الدفع.
    Por consiguiente, para esos Estados Miembros, el PNB expresado en dólares no era una primera aproximación de su capacidad de pago. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    Toda decisión de no aplicar el Artículo 19 debe tomar en cuenta la situación política, económica y financiera del país, así como su capacidad de pago. UN وأي قرار بعدم تطبيق المادة ١٩ ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية والاقتصادية والمالية في البلد المعني وكذلك قدرته على الدفع.
    Recuerda que la Asamblea General tiene una larga tradición de comprensión respecto de los países que han perdido, temporalmente o no, su capacidad de pago. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    La eliminación inmediata del sistema de límites no habría bastado para reducir la cuota de Kazajstán a un nivel conmensurable con su capacidad de pago. UN ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع.
    Cada Estado Miembro debe financiar la parte que le corresponde, calculada en función de su capacidad de pago. UN ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع.
    A pesar de algunos cambios positivos, la cuota asignada a nuestro Estado sigue siendo tres veces superior a su capacidad de pago. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات.
    Por consiguiente el orador reitera el pedido de su Gobierno de que la cuota de Ucrania se ajuste en consonancia con su capacidad de pago. UN أمر ينطوي على التناقض. وهو لذلك يكرر طلب حكومته بأن يكون نصيبها المقرر متسقا مع قدرتها على الدفع.
    A numerosos Estados Miembros se les han impuesto cuotas muy superiores a su capacidad de pago, lo que les impide cumplir sus obligaciones financieras íntegramente y en el plazo debido. UN ولا حظ أن دول أعضاء عديدة تضطر الى تحمل معدلات أنصبة تمثل ضعف قدرتها على الدفع مرات عديدة وتمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها.
    Sólo si se suprime pura y simplemente el límite mínimo se logrará que la cuota de los países pequeños alcance un nivel conforme a su capacidad de pago. UN ولا بد من إلغاء الحد اﻷدنى تماما لكي يتسنى خفض اﻷنصبة المقررة على البلدان الصغيرة إلى مستوى يتوافق مع قدرتها على الدفع.
    Las actuales tasas de prorrateo de muchos países, entre ellos Ucrania, exceden largamente su capacidad de pago. UN فالمعدلات الحالية لﻷنصبة المقررة على الكثير من البلدان، ومنها أوكرانيا، تفوق قدرتها على الدفع بدرجة كبيرة.
    No deberá introducirse ningún cambio en la escala de cuotas que entrañe para los países en desarrollo una cuota superior a su capacidad de pago. UN فلا ينبغي إحداث تغيير في جدول اﻷنصبة المقررة ينطوي على تقرير حصة على البلدان النامية تفوق قدرتها على الدفع.
    Otros miembros expresaron la opinión de que el ajuste en función de los bajos ingresos per cápita no bastaba para medir las circunstancias económicas y financieras especiales de los países en desarrollo y la forma en que afectaban su capacidad de pago. UN وأدلى البعض اﻵخر برأي، مفاده أن تسوية الدخل الفردي المنخفض ليست كافية لقياس الظروف الاقتصادية والمالية الخاصة في البلدان النامية من حيث تأثيرها على القدرة على الدفع.
    Queremos subrayar una vez más que la solución del problema de la financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz se podría lograr más bien mediante una distribución adecuada de los costos entre todos los Estados Miembros de conformidad con su capacidad de pago. UN ونود أن نؤكد مـــرة أخـــرى أن حل مشكلة التمويل السليم لعمليات حفظ السلم يمكن تحقيقه، باﻷحرى، عن طريق قسمــة النفقـــات بشكل عادل ومناسب بين جميع الدول اﻷعضــاء وفقا لقدرتها على الدفع.
    Cuando estas medidas se basen en la capacidad de una persona para hacer aportaciones a un plan de seguridad social, deberá tenerse en cuenta su capacidad de pago. UN وحيثما يستند اتخاذ هذه الإجراءات إلى قدرة الشخص على دفع الاشتراكات في نظام الضمان الاجتماعي، فإن قدرته على الدفع يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad de pago en los años recientes como consecuencia de la crisis financiera no son responsables, sino víctimas del fenómeno. UN فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها.
    Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    Las contribuciones de los Miembros deben estar a la altura de su capacidad de pago y el objetivo de la reforma financiera global ha de ser establecer una escala transparente y confiable que refleje la situación de los Miembros, que se pueda adaptar automáticamente a las circunstancias nacionales y que tome en consideración las necesidades de los países que tienen un bajo ingreso per cápita. UN ويجب أن تكون إسهامات اﻷعضاء أكثر اتساقا مع قدرتها الفعلية على الدفع. والغرض من إجراء إصلاح مالي شامل ينبغي أن يكون وضع مقياس يكون واضحا ومعولا عليه. ويعكس اﻷحوال المالية لﻷعضاء، ويتكيف تلقائيا مع الظروف الوطنية المتغيرة، ويراعي احتياجات البلدان ذات المداخيل المنخفضة بالنسبة للفرد الواحد.
    El trato otorgado a Liberia, como reflejo de su capacidad de pago, fue generoso. UN وخظيت ليبريا بمعاملة سخية، مما يعكس قدرة البلد على الدفع.
    Al mismo tiempo, deseamos recalcar que confiamos en que el problema real de la determinación de la cuota correspondiente a mi país conforme a su capacidad de pago podrá solucionarse antes del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نؤكد أننا على ثقة من أن المشكلة الحقيقية لتحديد النصيب المقرر لبلدي وفقا لقدرته على الدفع سيتم حسمها قبل الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    A primera vista, parecería que esa circunstancia afectó en forma negativa su capacidad de pago, más de lo que puede observarse a juzgar por la reducción de su ingreso nacional. UN قد يبدو أن هذا الحدث قد أثر سلبا على قدرة تلك الدول على الدفع أكثر مما يعكسه هبوط دخلها القومي.
    No se puede menos que sensibilizarse con esa solicitud, ya que la Argentina tendría que asumir un aumento considerable de su cuota en momentos en que hace frente a una crisis sin precedentes cuyas repercusiones en su capacidad de pago son innegables. UN وقال إنه ليس بالوسع إلا الاستجابة لهذا الطلب، إذ أن الأرجنتين تواجه في آن معا زيادة كبيرة في نصيبها المقرر وأزمة غير مسبوقة تؤثر تأثيرا لا جدال فيه على قدرتها على دفع نصيبها المقرر.
    Las tasas de prorrateo determinadas para la República de Belarús y para Ucrania no corresponden en absoluto a su capacidad de pago. UN والنصيبان المقرران ﻷوكرانيا وجمهورية بيلاروس لا يناظران، مطلقا، قدرتهما على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus