"su capacidad de respuesta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قدراتها على الاستجابة
        
    • قدرتها على التصدي
        
    • قدرته على الاستجابة
        
    • القدرة على اﻻستجابة
        
    • لقدرتها على الاستجابة
        
    • قدرتها على الرد
        
    • قدراتها على التصدي
        
    • القدرات على اﻻستجابة
        
    • قدرتها على التصدّي
        
    • قدراتها على مواجهة
        
    • قدرة الأونكتاد على التصدي
        
    • بقدرته على استجابته
        
    • في قدرتها على اﻻستجابة
        
    En cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    En el capítulo IV se resumen las medidas que el UNICEF se propone emprender para robustecer su capacidad de respuesta. UN ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Ante esta realidad, el ACNUR ha seguido perfeccionando su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia y procurando perfilar métodos orientados hacia la prevención y solución de los conflictos. UN وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول.
    La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. UN كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية.
    Ello nos obliga a esforzarnos constantemente por aumentar su credibilidad y fortalecer su capacidad de respuesta a los desafíos que se les plantean. UN وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات.
    La adaptación de este órgano a la evolución del mundo es una condición indispensable para su capacidad de respuesta a lo que las sociedades esperan de nuestra institución. UN وإن تكيف مجلس الأمن مع التطور العالمي شرط أساسي في قدرته على الاستجابة لتوقعاتنا.
    Se trata de un armazón para que el ACNUR mantenga su capacidad de respuesta año tras año. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Se trata de un armazón para que el ACNUR mantenga su capacidad de respuesta año tras año. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    No debe subestimarse su posible contribución y debe reforzarse su capacidad de respuesta. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Elaborar estrategias que buscan suplantar a los Estados y debilitarlos en su capacidad de respuesta no traerá los beneficios esperados. UN إن وضع استراتيجيات تزيح الدول وتضعف قدرتها على الاستجابة لن يثمر الفوائد المرجوة.
    El Departamento fortaleció su capacidad de respuesta rápida para determinar y asegurar las respuestas a las críticas en los medios de difusión. UN وعززت إدارة شؤون الإعلام قدرتها على الاستجابة السريعة لتحديد وكفالة الرد على الانتقادات الواردة في وسائط الإعلام.
    En lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las partes. UN وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف.
    El derecho a la asistencia humanitaria nunca podría implicar la posibilidad de imponerla a un Estado que no la desee por no haber desbordado su capacidad de respuesta. UN ولا ينبغي بأي حال فرض المساعدة على الدولة التي لا ترغب في تلقيها حيث لا تتجاوز قدرتها على الاستجابة.
    Además, en años recientes, los organismos han desarrollado sus propios fondos de emergencia y su capacidad de respuesta a las emergencias, y el Departamento ha alentado esta tendencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، وفي السنوات اﻷخيرة، أنشأت الوكالات صناديق طوارئ خاصة بها وطورت قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ؛ وشجعت إدارة الشؤون اﻹنسانية هذا الاتجاه.
    Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE, incluida su capacidad de respuesta ante las crisis. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بالتدابير المقررة لتعزيز القدرات التنفيذية ﻷمانة المنظمة، بما في ذلك قدراتها على الاستجابة لﻷزمات.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUMA han iniciado asimismo proyectos especiales destinados a preparar y perfeccionar instrumentos existentes que ayuden a los países a mejorar su capacidad de respuesta ante emergencias ambientales. UN وأقام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا مشاريع خاصة تستهدف تطوير وابتكار أدوات متاحة لمساعدة البلدان في تحسين قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ البيئية.
    En la República Árabe Siria y Jordania, la demanda de sus servicios creció más rápidamente que su capacidad de respuesta. UN ففي سوريا والأردن، يتزايد الطلب على خدماته بأسرع من قدرته على الاستجابة.
    En ese sentido, será necesario que el ACNUR desarrolle más su capacidad de respuesta y sus programas de capacitación del personal y de los asociados en la ejecución. UN ويتطلب هذا مزيدا من التطوير لقدرتها على الاستجابة ولبرامج تدريب العاملين والشركاء التنفيذيين.
    La secretaría propone las siguientes medidas que permitirían al UNICEF mejorar su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia: UN وتقترح اﻷمانة مجموعة التدابير التالية التي من شأنها أن تمكن اليونيسيف من تحسين قدرتها على الرد في حالات الطوارئ:
    Teniendo en cuenta las circunstancias nacionales específicas, los Estados Partes pueden establecer sus propios sistemas operacionales y de vigilancia efectiva de las enfermedades a fin de reforzar su capacidad de respuesta a los brotes de enfermedades infecciosas. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    Mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    En segundo lugar, debe llevar a cabo estudios pormenorizados y formular recomendaciones orientadoras sobre maneras de ayudar a los países afectados por desastres a reforzar su capacidad de respuesta ante los desastres. UN ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث.
    A fin de seguir reforzando su capacidad de respuesta a los retos persistentes y emergentes, sus actividades deben incluir lo siguiente: UN ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي:
    Las delegaciones felicitaron a los VNU por su crecimiento ininterrumpido durante el bienio y por mantener su capacidad de respuesta y adaptación al nuevo entorno. UN 234 - وهنأت الوفود البرنامج على ما حققه من نمو متواصل خلال فترة السنتين وعلى الاحتفاظ بقدرته على استجابته وجدواه في بيئة سمتها التغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus