"su capacidad institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها المؤسسية
        
    • قدرتها المؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • قدرته المؤسسية
        
    • قدراته المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدرات مؤسسية
        
    • القوة التنظيمية
        
    • وقدرتها المؤسسية
        
    • قدرة مؤسسية
        
    • قدرتهم المؤسسية
        
    • بقدرتها المؤسسية
        
    • وقدراتها المؤسسية
        
    • إمكاناتها المؤسسية
        
    El Gobierno trata de fortalecer su capacidad institucional para administrar todos los aspectos del sector minero, inclusive la forma de evitar consecuencias desfavorables para el medio ambiente. UN وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة.
    En consecuencia, un gran número de países adoptó medidas legislativas a fin de mejorar su capacidad institucional de encarar las cuestiones abordadas en la Cumbre. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    Era también necesario prestar asistencia para acrecentar su capacidad institucional y de negociación y los recursos humanos. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تقديم المساعدة في تعزيز القدرات المؤسسية والتفاوضية والموارد البشرية لهذه البلدان.
    El FNUDC desarrollaría su capacidad institucional en ámbitos como la gobernanza, la gestión de riesgos, los planes empresariales, los estudios de productos y mercados, los sistemas de información de gestión, los controles internos y la capitalización. UN وسوف يقوم الصندوق ببناء قدرته المؤسسية في مجالات مثل الإدارة، وإدارة المخاطر، وخطط الأعمال، ودراسات المنتجات والأسواق، ونظم المعلومات الإدارية والضوابط الداخلية، والرسملة.
    Pidió encarecidamente que el Centro siguiera siendo una entidad separada y que se reforzara su capacidad institucional en su sede. UN وحث على إبقاء المركز كيانا متميزا، وعلى تعزيز قدراته المؤسسية بالمقر.
    Se prestó asistencia a la CODAM para fortalecer su capacidad institucional y tecnológica con miras a la formulación y aplicación del Programa subregional de acción de la región del África meridional. UN وتمت مساعدة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتكنولوجية على زيادة تطوير وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية للجنوب الأفريقي
    Por su parte, Madagascar ha fortalecido su capacidad institucional y establecido una comisión nacional de derechos humanos y un centro de supervisión de esos derechos. UN وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان.
    :: Promover las organizaciones de mujeres por medio del fortalecimiento de su capacidad institucional y de una mayor participación en la elaboración y aplicación de programas ayuda; UN :: تشجيع المنظمات النسائية من خلال تعزيز قدراتها المؤسسية والإمعان في الاشتراك في وضع وتنفيذ برامج الدعم؛
    A su vez, las organizaciones están procurando mejorar su capacidad institucional de respuesta. UN كما أن المنظمات تسعى من جانبها إلى تحسين قدراتها المؤسسية على الاستجابة لذلك الأمر.
    Los organismos, fondos y programas que tienen oficinas regionales o en los países han adoptado medidas para aumentar su capacidad institucional a nivel local. UN واتخذت الوكالات والصناديق والبرامج بالاشتراك مع المكاتب القطرية أو الإقليمية تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية.
    Desarrollar las oficinas de empleo y fomentar su capacidad institucional y reguladora; fortalecer la coordinación de esas oficinas con el sector privado en materia de empleo con el fin de promoverlo. UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة؛
    Varios socios también han expresado su interés por ayudar al UNICEF en el desarrollo de su capacidad institucional para la investigación y la gestión de conocimientos. UN كما أعرب العديد من الشركاء عن رغبتهم في مساعدة اليونيسيف لتطوير قدراتها المؤسسية لأغراض البحث وإدارة المعرفة.
    La OMS había comenzado a fortalecer su capacidad institucional a fin de responder con mayor eficacia a estos importantes problemas y cuestiones. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    :: Continuar aumentando su capacidad institucional para movilizar recursos nacionales e internacionales; UN :: مواصلة تعزيز قدرتها المؤسسية بغرض تعبئة كل من الموارد المحلية والخارجية؛
    Durante el período que abarca el informe, México ha fortalecido su capacidad institucional para aplicar el derecho internacional humanitario en el ámbito nacional. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    La labor de la Comisión tendría una mayor repercusión si se fortaleciera su función de coordinación y liderazgo, se asegurara su sostenibilidad financiera y se aumentara su capacidad institucional. UN وسوف يتعزز تأثير عمل اللجنة بتعزيز دورها التنسيقي والقيادي، وكفالة استدامتها المالية، وبزيادة قدرتها المؤسسية.
    Además, la capacidad de adaptación de los países en desarrollo será más limitada si se considera su bajo ingreso nacional y consecuentemente la limitación de sus gastos en investigación y desarrollo y de su capacidad institucional para hacer frente al cambio climático. UN وفضلا عن ذلك، ستكون قدرات البلدان النامية على التكيف أكثر محدودية بالنظر لانخفاض دخولها القومية، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في اﻹنفاق على البحث والتطوير وتنمية القدرات المؤسسية التي تعالج مسألة تغير المناخ.
    Su país ha hecho intensos esfuerzos para aplicar la Convención reforzando su capacidad institucional y jurídica para evitar la retirada y el blanqueo de activos y facilitar el regreso y la disposición de esos activos. UN وبلده بذل جهوداً مضنية لتنفيذ الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرته المؤسسية والقانونية على منع تحويل وغسيل الأصول وتيسير إعادتها والتصرف في تلك الأصول.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería seguir desarrollando su capacidad institucional para impedir que se produzcan situaciones que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Es posible que aumenten las peticiones de los gobiernos con economías de mercado arraigadas de programas de cooperación técnica para reforzar su capacidad institucional. UN وقد تزداد الطلبات المقدمة من الحكومات ذات الاقتصادات السوقية المتوطدة للحصول على برامج للتعاون التقني لتعزيز القدرة المؤسسية في هذا الصدد.
    En particular, y siempre y cuando se disponga de recursos, prestará apoyo a los países que deseen aumentar su capacidad institucional para realizar encuestas en materia de victimización guiándose por las partes pertinentes del Manual de Encuestas sobre Victimización. UN وسيقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل بمساعدة البلدان على بناء قدرات مؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء مع الاسترشاد بالأجزاء ذات الصلة من الدليل الخاص باستقصاءات الإيذاء.
    40. El representante de Finlandia, hablando en nombre de la Unión Europea, elogió el cambio de orientación del CCI, que había consistido en pasar de desarrollar su capacidad institucional a trasladar esta capacidad a sus actividades operacionales. UN 40- ورحب ممثل فنلندا، المتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، بالتحول من التركيز على بناء القوة التنظيمية للمركز إلى التركيز على أنشطته التشغيلية.
    Cada Estado deberá elaborar su propio sistema de acuerdo con su cultura y sus valores políticos, su sistema electoral y político, su etapa de desarrollo y su capacidad institucional. UN ويلزم من كل دولة أن تضع نظامها الخاص وفقا لقيمها السياسية وثقافتها، ونظامها السياسي والانتخابي، ومرحلة التقدم التي بلغتها وقدرتها المؤسسية.
    Indicaron también que la ONUCI tiene una ventaja comparativa a la hora de desempeñar una función de liderazgo y coordinación del apoyo internacional a la reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire y debería sacar partido de su capacidad institucional para hacerlo. UN كما أوضحوا أن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مزية نسبية تمكّنها من أداء دور قيادي وتنسيقي للدعم الدولي المقدم إلى عملية إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار، وعليها أن تستفيد مما لديها من قدرة مؤسسية لأداء هذا الدور.
    El programa intenta mejorar la base de conocimientos del OOPS y todas las partes interesadas para reforzar su capacidad institucional y apoyar sus actividades de planificación y ejecución. UN يسعى البرنامج إلى تحسين قاعدة المعارف لدى الأونروا وجميع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز قدرتهم المؤسسية ودعم أنشطتهم في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    31. Esos exámenes podrían también proporcionar retroinformación a las Partes, lo cual les ayudaría a mejorar aún más su capacidad institucional para preparar y presentar los informes de los inventarios de GEI. UN 31- ويمكن أن تتيح هذه الاستعراضات أيضا معلومات مسترجعة للأطراف تساعدها على زيادة النهوض بقدرتها المؤسسية لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة والابلاغ عنها.
    Los países en desarrollo han avanzado de manera significativa en lo que respecta a establecer y fortalecer sus instituciones y su capacidad institucional según los términos del Programa 21. UN وقد أنجزت البلدان النامية خطوات هامة صوب إرساء وتعزيز مؤسساتها وقدراتها المؤسسية في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    21. La delegación señaló que una de las principales tareas que tenía planteadas Antigua y Barbuda, en su calidad de pequeño Estado en desarrollo, era sin duda la de mejorar su capacidad institucional. UN 21- وقال الوفد إن من المؤكد أن أحد التحديات الرئيسة التي تواجهها أنتيغوا وبربودا، بوصفها دولة نامية صغيرة، إمكاناتها المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus