"su capacidad nacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها الوطنية على
        
    • قدرتها الوطنية على
        
    • قدراتها الوطنية في مجال
        
    • القدرة الوطنية على
        
    • قدرتها الداخلية على
        
    • بقدراتها الوطنية في
        
    • لقدراتها الوطنية
        
    • قدرتها المحلية على
        
    La obligación de cooperar está también subyacente en el deber del Estado afectado de buscar asistencia en la medida en que el desastre supere su capacidad nacional de respuesta. UN وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    Por otra parte, prefiere la formulación anterior " si el desastre supera su capacidad nacional de respuesta " que la actual " en la medida en que un desastre supere su capacidad nacional de respuesta " . UN كما قالت إنها تفضل الصيغة السابقة ' ' في حالة تجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة`` على الصيغة الحالية ' ' في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدراتها الوطنية على الاستجابة``.
    La OMS prestará apoyo técnico a los países en desarrollo y reforzará su capacidad nacional de formulación, ejecución, supervisión y evaluación de políticas y programas nacionales globales de higiene de la reproducción. UN وستقدم المنظمة الدعم التقني إلى البلدان النامية، وستعزز قدراتها الوطنية على صوغ وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج الوطنية الشاملة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    La responsabilidad del Estado afectado de solicitar asistencia cuando su capacidad nacional de respuesta se vea superada está en consonancia con esa opinión. UN ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة.
    La ejecución en el plano nacional debe ser la modalidad preferida de ejecución de los proyectos y programas y, cuando sea necesario, los países en desarrollo deben recibir ayuda para mejorar su capacidad nacional de formulación y ejecución de proyectos y programas. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    El Estado afectado que vea superada su capacidad nacional de respuesta en caso de desastre debería recabar asistencia a fin de cumplir con su responsabilidad, pero no tiene la obligación de hacerlo. UN وإذا ما جرى تجاوز القدرة الوطنية على الاستجابة في حال وقوع كارثة، ينبغي للدولة المتضررة التماس المساعدة للاضطلاع بمسؤوليتها، ولكن ليس عليها واجب القيام بذلك.
    La ONUDD ha elaborado legislación modelo que se aplica, en particular, a los Estados que están desarrollando estrategias para fortalecer su capacidad nacional de aplicación de la ley con el propósito de hacer frente a la amenaza desestabilizadora que representan los grupos de delincuencia organizada. UN وقد أنتج المكتب تشريعات نموذجية للتطبيق الخاص في الدول التي تقوم بوضع استراتيجيات لتعزيز قدراتها الوطنية على إنفاذ القوانين والتصدي لخطر زعزعة الاستقرار الذي تفرضه الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Los países en desarrollo deben recibir el apoyo necesario para reforzar su capacidad nacional de cumplir sus planes nacionales de desarrollo y alcanzar las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, en especial los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية على الدعم اللازم لتنمية قدراتها الوطنية على تحقيق خططها الإنمائية الوطنية فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben seguir ayudando a los Estados afectados por las minas a desarrollar su capacidad nacional de desminado y rehabilitación de las víctimas como parte de su estrategia integral de desarrollo. UN وينبغي للأمم المتحدة من جانبها أن تواصل مساعدة الدول المتأثرة على تنمية قدراتها الوطنية على إزالة الألغام وتأهيل الضحايا كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة.
    Por ello, el proyecto de artículo 10 impone al Estado afectado el deber de adoptar medidas positivas, de manera activa, para buscar asistencia cuando el desastre supere su capacidad nacional de respuesta. UN لذا يضع مشروع المادة 10 على عاتق الدول المتضررة واجب اتخاذ خطوات إيجابية نشطة لالتماس المساعدة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    9) La Comisión considera que será el Gobierno del Estado afectado el que se encuentre en mejor situación para determinar la gravedad de un desastre y los límites de su capacidad nacional de respuesta. UN 9 - وترى اللجنة أن حكومة الدولة المتضررة هي الأقدر على تحديد مدى شدة الكارثة وحدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    La preparación de los exámenes se consideró una actividad útil que contribuía a los esfuerzos de los países en desarrollo por aumentar su capacidad nacional de aprovechar la ciencia, la tecnología y la innovación para los fines del desarrollo. UN واعتُبر إعداد هذه الاستعراضات نشاطاً مفيداً يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بناء قدراتها الوطنية على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار كأداة للتنمية.
    En el párrafo 6 insta a quienes tienen capacidad para ello a que continúen prestando la asistencia necesaria a fin de que el Gobierno de Mozambique pueda desarrollar su capacidad nacional de remoción de minas. UN تحث الفقرة ٦ من لهم القدرة على المساهمة في إزالة اﻷلغام على أن يفعلوا ذلك وأن يواصلوا تقديم المساعدة الضرورية بغية تمكين حكومة موزامبيق من تطوير قدرتها الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    Su Gobierno ha trabajado con ahínco para mejorar su capacidad nacional de lucha contra la delincuencia y la corrupción, entre otras cosas, ampliando su cooperación bilateral y multilateral en esa esfera. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Los sólidos cimientos del Estado de derecho son más necesarios que nunca para que podamos ayudar a los países en desarrollo a fomentar su capacidad nacional de crear riqueza y despegar desde el punto de vista económico. UN نحن بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى الأساس الصلب لسيادة القانون إذا أردنا دعم البلدان النامية في بناء قدرتها الوطنية على خلق الثروة والانطلاق اقتصاديا.
    Estas directrices servirían para dar ayuda a los Estados a fin de mejorar su capacidad nacional de gestión de arsenales, impedir el aumento de los excedentes de municiones convencionales y abordar la mitigación más amplia de los riesgos. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع.
    En cuanto a la determinación del momento en que debe aplicarse el proyecto de artículo 10 propuesto, el Estado afectado debería conservar el derecho a decidir si un desastre particular supera su capacidad nacional de respuesta o no, de conformidad con el principio de soberanía del Estado en virtud del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بتحديد النقطة التي يصبح عندها مشروع المادة المقترح 10 نافذا، قالت إنه ينبغي أن تحتفظ الدولة المتأثرة بحقها في تقرير ما إذا كانت كارثة معينة تفوق قدرتها الوطنية على الاستجابة أو أن الأمر بخلاف ذلك، تماشيا مع مبدأ سيادة الدولة بموجب القانون الدولي.
    Responsabilidad del Estado afectado de recabar asistencia cuando se supere su capacidad nacional de respuesta UN ثانيا - مسؤولية الدولة المتضررة عن طلب المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة
    La ejecución en el plano nacional debe ser la modalidad preferida de ejecución de los proyectos y programas y, cuando sea necesario, debe ayudarse a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad nacional de formulación y ejecución de proyectos y programas. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    La ejecución en el plano nacional debe ser la modalidad preferida de ejecución de los proyectos y programas y, cuando sea necesario, los países en desarrollo deben recibir ayuda para mejorar su capacidad nacional de formulación y ejecución de proyectos y programas. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    su capacidad nacional de mantener los niveles de vida e invertir en un futuro mejor se ha visto erosionada después de años de gastar de manera imprudente y de vivir por encima de sus posibilidades. UN فسنوات الإنفاق غير المتسم بالحكمة، والعيش في مستوى يتجاوز إمكاناتها أدت إلى تآكل القدرة الوطنية على الحفاظ على مستويات المعيشة والاستثمار في مستقبل أفضل.
    Las actividades de la Oficina tienen por objeto velar por que todos los países, en particular los países en desarrollo, se beneficien de las actividades espaciales mediante el desarrollo de su capacidad nacional de utilizar las aplicaciones de la tecnología espacial en su propio desarrollo socioeconómico. UN ٤٠ - وتهدف أنشطة المكتب إلى كفالة إتاحة فوائد أنشطة الفضاء لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، عن طريق تطوير قدرتها الداخلية على الاستفادة من تطبيقات الفضاء من أجل تنميتها الاقتصادية - الاجتماعية.
    52. El ACNUR también intensificó su actividad con los Gobiernos para fortalecer su capacidad nacional de tratar los problemas de violencia sexual y basada en el género. UN 52- كما كثفت المفوضية جهودها مع الحكومات للارتقاء بقدراتها الوطنية في تناول قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Por su parte, los países en desarrollo deben crear un ámbito propicio para desarrollar su capacidad nacional de modo que puedan utilizar plenamente la asistencia que reciben de los países desarrollados para ayudar a sus sociedades a lograr el desarrollo sostenible. UN ومن جهة أخرى، يجب على الدول النامية توفير المناخ الملائم لقدراتها الوطنية ومؤسساتها للاستفادة مما توفره الدول المتقدمة، وذلك للنهوض بمجتمعاتها نحو التنمية المستدامة.
    Este programa de formación ayudará a Mozambique a mejorar considerablemente su capacidad nacional de desminado. UN وسيساعد برنامج التدريب هذا موزامبيق في أن تحسن كثيرا من قدرتها المحلية على إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus