"su capacidad para apoyar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتها على دعم
        
    • قدرتها على تقديم الدعم
        
    • قدرتها لكي تستطيع تقديم الدعم
        
    • قدراتها على دعم
        
    • قدراته على دعم
        
    • قدرتهم على دعم
        
    • قدرته على دعم
        
    • وقدرتها على دعم
        
    • قدرة هذه العمليات على دعم
        
    También ha reforzado su capacidad para apoyar los esfuerzos de los Estados encaminados a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN كذلك عززت المفوضية قدرتها على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    En segundo lugar, la Organización debe reforzar su capacidad para apoyar los procedimientos especiales. UN 57 - وثانيا، يجب على المنظمة أن تعزز قدرتها على دعم الإجراءات الخاصة.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    42. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 42 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو فعّال ومنسق؛
    42. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 42 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها لكي تستطيع تقديم الدعم على نحو فعال ومنسق لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء؛
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تعزيز قدراتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    De acuerdo con la disponibilidad de recursos, el PNUMA adoptará un enfoque sistemático y gradual para consolidar su capacidad para apoyar la aplicación del Plan, basándose en las necesidades prioritarias observadas a escala nacional, subregional y regional, y de acuerdo con sus ventajas comparativas. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    Las Naciones Unidas deben trabajar más estrechamente con la NEPAD y la Comisión de la Unión Africana, y aumentar su capacidad para apoyar a la NEPAD. UN ويلزم على هذا الأساس أن تعمل الأمم المتحدة على نحو أثق مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع مفوضية الاتحاد الأفريقي، وأن تزيد قدرتها على دعم تلك الشراكة.
    Con el apoyo de los Estados Miembros, el Departamento seguirá buscando maneras de aumentar su capacidad para apoyar las gestiones de prevención de conflictos en África, una de las máximas prioridades del Secretario General. UN وسوف تواصل الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، السعي إلى التوصل إلى طرق لتعزيز قدرتها على دعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات في أفريقيا، وهو أولوية من الأولويات العليا للأمين العام.
    27. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid cuando corresponda; UN " 27 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على دعم تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، بأسلوب منسق يتسم بالكفاءة؛
    30. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid cuando corresponda; UN 30 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على دعم تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو منسق يتسم بالكفاءة؛
    Sin embargo, el déficit presupuestario del Organismo está afectando negativamente a su capacidad para apoyar a los casi cinco millones de refugiados palestinos que dependen de sus servicios. UN ومع ذلك، فإن عجز ميزانية الوكالة يؤثر تأثيرا ضارا على قدرتها على دعم ما يقرب من خمسة ملايين لاجئ فلسطيني يعتمدون على الخدمات التي تقدمها.
    La fortaleza de las Naciones Unidas reside en su condición de institución mundial imparcial y en su capacidad para apoyar los entornos humanos e institucionales en los que el sector público, las instituciones financieras y el sector privado pueden funcionar en forma eficaz y eficiente y al mismo tiempo preservar, en las palabras de Albert Einstein, UN وتكمن قوة اﻷمم المتحدة في كونها مؤسسة عالمية محايدة، وفي قدرتها على دعم البيئتين البشرية والمؤسسية، وفي إطارهما يستطيع القطاع العام والمؤسسات المالية والقطاع الخاص العمل بفعالية وكفاءة كيما يتم الحفاظ، حسبما قال ألبرت اينشتاين،
    Mi delegación toma nota de los pasos positivos que ha dado África en la construcción de su capacidad para apoyar el proceso de la integración regional, y observa en particular los esfuerzos de la Comisión Económica para África (CEPA) con respecto a brindar asistencia técnica para apoyar el desarrollo de una comunidad económica regional. UN يلاحظ وفد بلدي الخطوات الإيجابية التي تتخذها أفريقيا لبناء قدرتها على دعم عملية التكامل الإقليمي، ويلاحظ بشكل خاص جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتوفير المساعدة التقنية لدعم التنمية في هذه المجموعة الاقتصادية الإقليمية.
    31. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 31 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو منسق فعال؛
    42. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 42 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو فعال ومنسق؛
    39. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 39 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو فعال ومنسق؛
    40. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que refuerce su capacidad para apoyar, de una manera eficaz y coordinada, la aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, cuando corresponda; UN 40 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها لكي تستطيع تقديم الدعم على نحو فعال ومنسق لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء؛
    El continente tiene que reactivar su capacidad para apoyar los frágiles mecanismos de prevención del delito, a pesar de las estrategias y las políticas nuevas y existentes que mantienen el pulso de la lucha contra la delincuencia. UN ويتعين على القارة أن تعيد تنشيط قدراتها على دعم الآليات المتعثرة الخاصة بمنع الجريمة، على الرغم من الاستراتيجيات والسياسات القائمة والجديدة التي تحافظ على زخم مكافحة الجريمة.
    De acuerdo con la disponibilidad de recursos, el PNUMA adoptará un enfoque sistemático y gradual para consolidar su capacidad para apoyar la aplicación del Plan, basándose en las necesidades prioritarias observadas a escala nacional, subregional y regional, y de acuerdo con sus ventajas comparativas. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    En muchos países los jefes de la aldea, sometidos a la presión de actuar como portavoces de los gobiernos, ha visto mermada con este sistema su objetividad y su capacidad para apoyar el interés de la comunidad. UN وفي كثير من البلدان، وتحت الضغط على رؤساء القرى للعمل كمتحدثين باسم الحكومات، أدى هذا الترتيب إلى انخفاض الموضوعية لدى رؤساء القرى وتقليص قدرتهم على دعم مصالح المجتمع.
    El sector de los productos básicos había perdido su capacidad para apoyar a las sociedades cuya supervivencia y desarrollo habían dependido tradicionalmente de ese sector. UN وفقد قطاع السلع الأساسية قدرته على دعم المجتمعات التي كانت تعتمد عليه في بقائها وتنميتها.
    7. Los Miembros convienen en examinar la eficacia del apoyo y la asistencia proporcionados y su capacidad para apoyar la aplicación de los resultados de las negociaciones. UN 7- تتفق الدول الأعضاء على استعراض فعالية الدعم والمساعدة المقدمة وقدرتها على دعم تنفيذ نتائج المفاوضات.
    Sin embargo, las características de algunos procesos de justicia restaurativa -- como el hecho de que sean impuestos " desde arriba " y su posible politización -- pueden mermar su capacidad para apoyar el acceso a la justicia y a la libre determinación. UN لكن من الممكن أن تقوض سمات بعض عمليات العدالة التصالحية قدرة هذه العمليات على دعم الوصول إلى العدالة وتحقيق تقرير المصير، بما في ذلك فرض هذه العمليات " من القمة إلى القاعدة " واحتمال تسييسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus