"su capacidad productiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها الإنتاجية
        
    • قدرتها الإنتاجية
        
    • طاقتها الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • قدراتهم الإنتاجية
        
    • من قدرتها اﻹنتاجية
        
    • قدرات إنتاجية
        
    • قدرتهم الإنتاجية
        
    • قدراتها اﻻنتاجية
        
    • طاقاتها الإنتاجية
        
    • وقدراتها الإنتاجية
        
    • لقدراتها الإنتاجية
        
    • من قدرتها اﻻنتاجية
        
    También es vital que los países en desarrollo centren su atención en aumentar su capacidad productiva y en desarrollar sus recursos humanos. UN كما أن من الأمور ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية أن تركز على تعزيز قدراتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية.
    África necesitaba crear una capacidad de exportación competitiva mejorando la composición de sus exportaciones, su capacidad productiva y su capacidad de oferta, sobre todo porque en los países africanos era insuficiente la inversión extranjera directa (IED). UN وقال إن أفريقيا تحتاج إلى بناء قدرة تنافسية في مجال التصدير عن طريق تحسين تكوين صادراتها وزيادة قدراتها الإنتاجية والتوريدية، خاصة مع عدم كفاية الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية.
    Para que el comercio sea un motor del crecimiento es preciso facilitar las exportaciones de los países en desarrollo y aumentar su capacidad productiva. UN ويتطلب جعل التجارة محركا من أجل النمو تيسير صادرات البلدان النامية وبناء قدراتها الإنتاجية.
    Por encima de todo, los países en desarrollo deben aumentar su capacidad productiva. UN وتحتاج البلدان النامية في المقام الأول إلى زيادة قدرتها الإنتاجية.
    Para estos efectos, ha aumentado su capacidad productiva a fin de asegurar una oferta suficiente y controlar los aumentos intempestivos y no naturales de los precios del petróleo. UN وفي سبيل ذلك زادت طاقتها الإنتاجية لضمان توفر الإمدادات البترولية الكافية وللحد من ارتفاع أسعار البترول بشكل غير طبيعي.
    Ello supone la necesidad de que los países en desarrollo cuenten con un margen normativo suficiente para ampliar su capacidad productiva y comercial. UN وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة.
    Además, los países se benefician de la liberalización del comercio cuando su capacidad productiva es lo suficientemente competitiva para sacar provecho de una mejora de las condiciones de acceso a los mercados. UN وعلاوة على ذلك، يعود تحرير التجارة بالفائدة على البلدان عندما تكون قدراتها الإنتاجية على قدر كاف من التنافسية للاستفادة من أي تحسن في إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    También deberían reforzar su resiliencia frente a los choques externos desarrollando su capacidad productiva. UN كما ينبغي لهذه البلدان أن تبني قدراتها على مواجهة الصدمات الخارجية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية.
    La identificación de los países menos adelantados con el proceso de desarrollo de su capacidad productiva revestía importancia primordial y no debía verse socavada por la prestación de apoyo internacional. UN إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه.
    En particular, numerosos PMA sufren una erosión de las preferencias comerciales de que gozaban, a veces desde hace largo tiempo, y que han sido un factor de ventaja competitiva sin favorecer necesariamente un refuerzo de su capacidad productiva y de su competitividad a la larga. UN وبوجه خاص، يعاني الكثير من أقل البلدان نمواً من تآكل الأفضليات التجارية التي استفادت منها منذ وقت طويل أحياناً، والتي شكلت ميزة تنافسية من دون أن تساعد بالضرورة على تعزيز قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأجل الطويل.
    El objetivo general de esas actividades es contribuir a un crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los PMA mediante un aumento de su capacidad productiva y el potenciamiento de su competitividad. UN أما الغاية العامة من هذه الأنشطة فهي المساهمة في النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً، وذلك بتحسين قدراتها الإنتاجية وتقوية قدرتها على المنافسة.
    La cooperación Sur-Sur puede lograr que los países interesados mejoren su capacidad productiva, introduzcan nuevas tecnologías y fabriquen productos competitivos en el mercado mundial. UN ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يتيح للبلدان المعنية تحسين قدراتها الإنتاجية وإدخال تكنولوجيات جديدة وصنع منتجات تكون ذات قدرة تنافسية في السوق العالمية.
    En cuanto a los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología, especialmente en el contexto de los medicamentos básicos, la UNCTAD debería prestar ayuda a los países en desarrollo para crear su capacidad productiva en asociación con las empresas farmacéuticas. UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، وبخاصة في مجال الأدوية الأساسية، ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية بالشراكة مع شركات الأدوية.
    Una de esas medidas para superar el problema es que a los países menos adelantados se les brinde asistencia para fomentar su capacidad productiva a fin de que se diversifiquen hacia esferas no preferenciales. UN ومن التدابير للتغلب على هذه المشكلة ضمان تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا لبناء قدراتها الإنتاجية على التنويع والتحول إلى مجالات غير تفضيلية.
    Los PMA no podían conseguir beneficios adecuados de los procesos de mundialización y liberalización en marcha a menos que se efectuaran intervenciones radicales para mejorar su capacidad productiva y superar otras restricciones relativas a la oferta. UN ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض.
    Zambia aplicaría las estrategias adecuadas de reducción de la pobreza y fomentaría la buena gestión de los asuntos públicos, pero precisaría medidas exteriores de apoyo para regenerar su capacidad productiva y acceder a la información, a la tecnología y a los mercados. UN وستقوم زامبيا بتنفيذ الاستراتيجيات المناسبة للحد من الفقر وتعزيز حسن التدبير، إلا أنها ستحتاج إلى تدابير داعمة خارجية لبناء قدرتها الإنتاجية والوصول إلى المعلومات، والتكنولوجيا، والأسواق.
    La degradación de las tierras puede deberse a la producción intensiva reiterada de un solo cultivo, que agota los nutrientes, así como a una intensificación de la utilización de la tierra más allá de su capacidad productiva. UN وتردي الأراضي يمكن أن ينجم عن زراعة محصول واحد زراعة كثيفة ومتكررة مما يؤدي إلى استنفاد المغذيات وتكثيف استخدام الأراضي إلى حد يتجاوز قدرتها الإنتاجية.
    La diversificación de las exportaciones ha pasado a ser uno de los principales empeños de los países en desarrollo por aumentar su capacidad productiva y su competitividad. UN وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة.
    Ataca a nuestra fuerza de trabajo no sólo en su capacidad productiva, sino también en su capacidad reproductiva, con lo que está diezmando simultáneamente el potencial económico de dos generaciones. UN فهو يمثل اعتداء ليس على القدرات الإنتاجية لقوتنا العاملة الحالية فحسب بل اعتداء أيضا على قدرتها على الإنجاب، وهو ما يؤدي في آن واحد إلى القضاء إلى حد كبير على الإمكانات الاقتصادية لجيلين.
    Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية
    Sobre la base de esta información, la Sección de Servicios de Adquisición puede avisar a los principales fabricantes para que programen consecuentemente su capacidad productiva. UN واستنادا إلى هذه المعلومة، يمكن للقسم إخطار المنتجين الرئيسيين كي يقوموا بجدولة قدراتهم الإنتاجية وفقا لذلك.
    En consecuencia, se debería seguir tratando de adoptar políticas y medidas apropiadas que tengan por objeto promover las corrientes de inversiones a largo plazo hacia los países en desarrollo en actividades que aumenten su capacidad productiva y reducir la volatilidad de dichas corrientes. UN ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمارات الطويلـة اﻷجل إلى البلدان النامية في اﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وتقلل من تقلبات هذه التدفقات.
    Además de establecer a nivel nacional un marco normativo propicio, necesitan que sus asociados para el desarrollo les ayuden a potenciar su capacidad productiva. UN فإلى جانب إنشاء إطار داعم في مجال السياسات العامة على الصعيد الوطني، ينبغي أن يقدم لها شركاء التنمية المساعدة في بناء قدرات إنتاجية.
    Muchos pueblos son llevados a la cruda pobreza y expuestos a las enfermedades debido al desplazamiento en masa de las poblaciones y la destrucción de su capacidad productiva. UN والعديدون من البشر يعيشون في فقر مدقع ويتعرضون للإصابة بالأمراض نتيجة التشرد الكبير للسكان وتدمير قدرتهم الإنتاجية.
    El objetivo primordial es permitir que los países desarrollen su capacidad productiva y la competitividad de las exportaciones, a fin de que puedan competir eficazmente en un entorno económico mundial cada vez más liberalizado. UN أما الهدف اﻷسمى فهو تمكين البلدان من تنمية قدراتها اﻹنتاجية وقدراتها التنافسية على التصدير حتى يتسنى لها المنافسة بصورة فعالة في بيئة اقتصادية عالمية تشهد تحررا بصورة مطردة.
    Tales recursos podrían complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo sin litoral dirigidos a ampliar y diversificar su capacidad productiva, promover la IED y el comercio, adaptar las innovaciones tecnológicas, fomentar la igualdad de género, garantizar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza económica. UN ولاحظوا أن هذه الموارد يمكن أن تكمّل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وتستهدف بها توسيع وتنويع طاقاتها الإنتاجية وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والأخذ بالابتكارات التكنولوجية وتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان الأمن الغذائي وتخفيض الفقر في الدخول.
    El plan de acción resultante está dirigido a lograr la diversificación económica de los países menos adelantados para mejorar su seguridad alimentaria y su capacidad productiva, y reducir su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN ويتمثل الهدف من خطة العمل التي انبثقت عن ذلك في تحقيق التنويع الاقتصادي بين أقل البلدان نموا من أجل تعزيز أمنها الغذائي وقدراتها الإنتاجية والحد من ضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    Sin embargo, el 25% de las tierras del planeta están degradadas (FAO) y los sistemas de abastecimiento de agua y tierra en muchos países enfrentan el riesgo de desintegración gradual de su capacidad productiva. UN غير أن ما نسبته 25 في المائة من الأراضي على كوكبنا هي أراض متدهورة()، وتواجه نظم الأراضي والمياه في العديد من البلدان خطر الانهيار التدريجي لقدراتها الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus