Además, es preciso adoptar resguardos prácticos y eficaces para asegurar que no se perjudique su carrera profesional. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلزم وضع ضمانات عملية وفعالة لكفالة ألا تضار حياتهم الوظيفية. |
Tanto las personas maoríes como las del Pacífico dieron muestras de grandes deseos de avanzar en su carrera profesional. | UN | وأظهر الماوريون وسكان جزر المحيط الهادئ على حد سواء طموحا عاليا للتقدم في حياتهم الوظيفية. |
Ayudar al personal a lograr un equilibrio entre su carrera profesional | UN | مساعدة الموظفين على التوفيق بين حياتهم المهنية والخاصة |
Inició su carrera profesional en un banco nacional, donde su experiencia en cuestiones financieras y económicas recibió amplio reconocimiento. | UN | وبدأ حياته المهنية في مصرف وطني، حيث اعترف على نحو واسع بخبرته في الاقتصاد والشؤون المالية. |
La mujer sigue haciéndose cargo de la mayor parte de las obligaciones domésticas en el hogar, cosa que influye en el desarrollo de su carrera profesional. | UN | ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية. |
La disparidad económica entre el trabajo formal y el trabajo informal hace que muchas mujeres renuncien o retrasen la maternidad en favor de su carrera profesional. | UN | وإن التفاوت الاقتصادي بين العمل الرسمي والعمل غير الرسمي يضطر الكثير من النساء إلى التخلي عن الإنجاب أو تأخيره لصالح الحياة الوظيفية. |
La Misión desea destacar que durante su carrera profesional, la Sra. Ott ha entendido regularmente en cuestiones vinculadas con la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتود البعثة أن تشير إلى أن السيدة أوت، خلال حياتها الوظيفية قد دعيت بصورة منتظمة إلى معالجة مسائل متعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
Estas acciones consisten en lograr una mayor participación de la mujer en el mercado laboral, apoyar a las emprendedoras y ayudar a las que ya tienen trabajo para que avancen en su carrera profesional. | UN | وتشمل هذه الإجراءات زيادة مشاركة المرأة في العمالة، ودعم النساء صاحبات المشاريع، ومساعدة العاملات على التقدم في مسارهن الوظيفي. |
Además, es preciso adoptar resguardos prácticos y eficaces para asegurar que no se perjudique su carrera profesional. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلزم وضع ضمانات عملية وفعالة للحيلولة دون اﻹضرار بحياتهم المهنية. |
Proceso sistemático consistente en ajustar lo más posible las aspiraciones de un funcionario en cada fase de su carrera profesional a las necesidades de la Organización, en beneficio de ambos. | UN | التطوير الوظيفي هو العملية المنهجية التي تهدف إلى التوفيق، قدر الإمكان، بين تطلعات الموظف في كل مرحلة من مراحل حياته الوظيفية واحتياجات المنظمة بما يخدم مصلحة الطرفين. |
La movilidad debería ser un requisito para todos los funcionarios durante toda su carrera profesional. | UN | وينبغي أن يطلب التنقل من جميع الموظفين طوال حياتهم الوظيفية. |
El programa de los VNU ha sido capaz de atraer a personas calificadas con interés en ofrecerse como voluntarios por un período de su carrera profesional para colaborar con la labor de las Naciones | UN | وكان في إمكان برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يجتذب الأشخاص المؤهلين الذين يريدون التطوع بفترة من حياتهم الوظيفية المهنية لمساعدة الأمم المتحدة في عملها. |
Muchos de estos traductores están aún en la etapa de desarrollo de su carrera profesional. | UN | فالكثير من هؤلاء المترجمين لا يزالون في المرحلة التكوينية من حياتهم المهنية. |
La mayoría de los científicos suelen publicar su mejor artículo en los primeros 10 o 15 años de su carrera profesional, para venirse abajo después. | TED | معظم العلماء يميلون إلى نشر أبرع بحث لهم في السنوات العشر أو الخمس عشرة الأولى من حياتهم المهنية وهي تتراكم بعد ذلك |
Esos servicios, prescindiendo del sexo, se centran tanto en los que aún no han comenzado su carrera profesional como en los que ya tienen antecedentes de empleo, así como en los desempleados y empleadores. | UN | وهذه الخدمات تستهدف، بصرف النظر عن نوع الجنس، سواء الذين لم يبدأوا حياتهم المهنية بعد أو الذين أنجزوا بالفعل سجلاً من العمل كما تستهدف من لا يزالون قيد البطالة إضافة إلى أرباب العمل أنفسهم. |
En 1950 comenzó su carrera profesional como segundo ayudante del Departamento de Teoría del Estado y del Derecho. | UN | وفي عام ٠٥٩١ بدأ حياته المهنية كمساعد ثانٍ بقسم نظرية الدولة والقانون. |
En su carrera profesional, como Secretario en Cuenca del Plata, se encargó de las distintas actividades de la Secretaría Técnica, que incluían sus presupuestos anuales y la reasignación de fondos a las distintas partidas de la mencionada institución. | UN | وفي خلال حياته المهنية بوصفه أمينا لمنظمة بلدان حوض نهر البلاتا، اضطلع بمختلف اﻷنشطة التابعة لﻷمانة التقنية، التي تشمل الميزانيات السنوية وتوزيع اﻷموال على مختلف عناصر تلك المؤسسة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El cuidado de niños y ancianos muchas veces impide a las mujeres avanzar en su carrera profesional. | UN | وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية. |
En su carrera profesional, fue consultor de distintos ministerios y organismos de Egipto, entre ellos el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Finanzas, así como de la Autoridad de Inversiones y el Organismo Central de Administración y Organización. | UN | خلال الحياة الوظيفية المهنية: مستشار لدى وزارات ووكالات مصرية مختلفة منها: وزارة العدل ووزارة الخارجية ووزارة المالية ولدى هيئة الاستثمار والوكالة المركزية للإدارة والتنظيم. |
Es bien sabido que las mujeres, aunque tengan el mismo nivel de formación que los hombres, comienzan su carrera profesional en un nivel inferior, lo cual refuerza el estereotipo de una segmentación vertical del mercado de trabajo en función del sexo. | UN | من الحقائق الثابتة أن المرأة تبدأ حياتها الوظيفية في رتب أدنى من الرجل، حتى عند تساويها معه في المؤهلات الرسمية، اﻷمر الذي يعزز التقسيم الرأسي لسوق العمالة على أساس اﻷنماط الجنسية. |
Para que las mujeres puedan seguir su carrera profesional en condiciones análogas a las de los hombres o, simplemente, tener acceso al empleo, resultaba fundamental establecer restricciones y ofrecer incentivos, incluso en el diseño mismo de los mecanismos sociales. | UN | إن تمكين المرأة من مواصلة مهامها الوظيفية في ظروف مماثلة لظروف الرجل، أو مجرد تمكينها من الحصول على عمل، يتطلب تحديد القيود والنص على حوافز، بما في ذلك في إعداد نظم الضمان الاجتماعي. |
No obstante, preocupa al Comité que las responsabilidades domésticas y familiares sigan recayendo fundamentalmente sobre las mujeres, muchas de las cuales interrumpen su carrera profesional o trabajan a tiempo parcial para asumir las responsabilidades familiares. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزليـة والأسرية، حيـث تضطر الكثيرات منهـن إلى الانقطاع عن أعمالهن أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية. |
Freddy Riedenschneider regresó a Sacramento desaprobando lo sucedido y diciendo que era la mayor decepción en su carrera profesional. | Open Subtitles | رجع فريدي ريدنشنايدر إلى سكرامنتو وهو لا يزال يهزّ رأسه مردداً بأن ذلك أعظم احباط طوال مسيرته المهنية. |
Hitos de su carrera profesional: Capacidad comprobada de liderazgo | UN | لمحات من السيرة المهنية: |