Sentíamos que ese era nuestro deber; sentíamos que su sufrimiento era nuestro sufrimiento y que su causa era también nuestra causa. | UN | وقد شعرنا أن هذا واجب علينا؛ وشعرنا أن معاناة الشعب الأمريكي هي معاناتنا وأن قضيته هي قضيتنا أيضا. |
Admite que el juez del Tribunal Regional que entendió en su causa no era un juez suplente perteneciente al citado bufete, sino un juez titular. | UN | وهو يقر بأن قاضي محكمة منطقة لاهاي الذي نظر في قضيته ليس قاضياً بديلاً من مكتب المحاماة المذكور بل قاضياً متفرغاً. |
Él no tiene ninguna responsabilidad por ninguno de los aplazamientos y sostiene que no tiene la facultad de presentar una solicitud para acelerar su causa. | UN | كما أنه لا يتحمل أية مسؤولية بشأن تأجيل الجلسات، ويؤكد أنه ليس من اختصاصاته أن يقدم طلباً للتعجيل بالنظر في قضيته. |
Las personas con discapacidad deben gozar de los mismos derechos que las personas sin discapacidad, y su causa debe ser motivo de interés general. | UN | إذ ينبغي للمعوقين أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها غير المعوقين، وينبغي أن تحظى قضيتهم بأوسع نطاق من الاهتمام. |
- Poner en marcha un grupo internacional de apoyo a las mujeres de Rwanda para promover su causa y ayudarlas en sus iniciativas de paz y desarrollo. | UN | إنشاء فريق دعم دولي للمرأة الرواندية من أجل الدفاع عن قضيتها ومساعدتها في اتخاذ مبادراتها في مجال السلام والتنمية. |
El autor sí tenía derecho a comparecer ante el Tribunal Supremo Administrativo, pero éste se negó a juzgar su causa en cuanto al fondo. | UN | وبينما أمكن له ممارسة الحق في رفع قضيته أمام المحكمة الإدارية العليا، فإن هذه المحكمة رفضت النظر في موضوع القضية. |
El autor sostuvo que el tribunal de primera instancia había evaluado erróneamente su causa. | UN | وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته. |
Durante el juicio, el autor no tuvo ocasión de presentar su causa. | UN | وأثناء المحاكمة، لم يترك لصاحب البلاغ خيار الدفاع عن قضيته. |
Todo ello constituye, según el autor, una discriminación y demuestra que el tribunal no quiso aclarar la verdad objetiva en su causa. | UN | ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته. |
Chinula tenía derecho a defender su causa ante los tribunales de Zambia. | UN | فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا. |
Señala que su causa permaneció en suspenso durante más de cinco años. | UN | ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات. |
Señala que su causa permaneció en suspenso durante más de cinco años. | UN | ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات. |
Por lo tanto, según los autores, el Consejo Constitucional no ha examinado su causa de manera equitativa, violándose así el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وهكذا يرى أصحاب البلاغ أن المجلس الدستوري لم يبتّ في قضيتهم على نحو عادل، وانتهك بذلك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En esas circunstancias se extendió la idea de que los peticionarios estaban dispuestos a morir por su causa. | UN | وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم. |
Como demuestran los recientes acontecimientos, todos los presentes en este salón tienen un enorme interés por garantizar que ningún grupo terrorista sea recompensado, sea cual fuere la justicia de su causa. | UN | وكما بينت الأحداث الأخيرة، فكل واحد منا في هذه القاعة له مصلحة راسخة في ضمان عدم السماح بمكافأة أية جماعة إرهابية، بصرف النظر عن عدالة قضيتها. |
Hemos prestado nuestro apoyo, y continuaremos prestándolo, a su país y su pueblo en su causa en pro del desarrollo nacional y la prosperidad de su país. | UN | لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر. |
En opinión del tribunal, la CIM se basa en el principio general de que el demandante debe presentar pruebas en favor de su causa. | UN | وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه. |
El segundo informe indicó que las lesiones mencionadas en el primer informe habían desaparecido, lo que hacía imposible determinar su causa y dejaba sin fundamento las denuncias del demandante. | UN | وذكر التقرير الثاني أن الاصابات التي ذكرت في التقرير اﻷول اختفت، بحيث كان من المستحيل تحديد سببها مما جعل ادعاءات الشاكي تفتقر الى ما يؤيدها. |
Declara además que esto se podía haber determinado fácilmente si hubiera habido una audiencia judicial sobre su causa. | UN | كما ذكر أنه كان من الممكن إثبات ذلك إذا كانت قد عقدت جلسة استماع لقضيته. |
Los secuestran en forma desvergonzada o los atraen con engaños a su causa mediante la glorificación y la exaltación de la guerra. | UN | فهي تختطفهم بصفاقة أو تجتذبهم لقضيتها بتمجيد الحرب ورسم صورة رومانسية لها. |
El promover su causa es la gran oportunidad de nuestra generación, y debemos hacerlo juntos. | UN | إن مناصرة قضاياهم هي الفرصة العظمى أمام جيلنا، وعلينا أن نغتنمها معا. |
Como Presidentes actuales del MTCR, seguiremos haciendo todo cuanto podamos por promover su causa. | UN | وبصفتنا الرئيس الحالي لهذا النظام، سنواصل بذل قصارى جهدنا للنهوض بقضيته. |
El hecho de que aún no se conozca su causa aumenta el nivel de la amenaza. | UN | وحقيقة أن سببه لا يزال غير معروف تضاعف هذا التهديد. |
Fue motivo de aliento para estas personas que por fin alguien escuchara su clamor por la justicia e intentase defender su causa. | UN | ولقد شعر هؤلاء الضحايا بالارتياح بأن جهة ما قد أصغت أخيرا إلى طلباتهم بإحقاق العدالة فسعوا إلى الترويج لقضيتهم. |
¿Cómo... cómo... cómo es posible que pueda ayudar a su causa en Inglaterra? | Open Subtitles | كيف.. كيف.. كيف يمكنني بأية حال من مساعدة قضيتك في إنجلترا؟ |
Si están diciendo la verdad, seguramente fortalecerán su causa. | Open Subtitles | ان كنتك تقولون الحقيقة, فسوف تٌدعم قضيتكم. |
su causa, su carácter y sus consecuencias siguen siendo objeto de debate. | UN | ولا يزال النقاش دائرا حول أسبابها وطبيعتها وآثارها. |