El derecho de la mujer a gozar de salud durante todo su ciclo vital constituye, pues, un derecho humano fundamental. | UN | لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان. |
Las amenazas de la vida se ciernen sobre ellas durante todo su ciclo vital porque: | UN | فالمرأة تواجه أخطاراً تهدد حياتها طيلة دورة حياتها للأسباب التالية: |
De esta manera puso de relieve la importancia de que se aborde la salud de la mujer con un criterio integral que tenga en consideración todo su ciclo vital. | UN | ولدى قيامه بذلك، أكد أيضا أهمية إتباع نهج كلي وطيلة دورة الحياة تجاه صحة المراة. |
Reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
De manera similar, algunas especies más pequeñas de atún tropical (como por ejemplo el listado y quizás el rabil) tienen migraciones regionales limitadas, especialmente cuando su ciclo vital se ve reducido por la pesca. | UN | وبعض أنواع التون المداري الصغير الحجم )التي تتضمن السمك الوثاب، وقد تتضمن أيضا اﻷسماك الصفراء الزعنف( تتسم كذلك بارتحالات إقليمية على نطاق محدود، وخاصة عند قطع فترات حياتها بسبب الصيد. |
Además, el Comité señaló la necesidad de formular y aplicar una estrategia nacional general para promover el derecho de la mujer a la salud durante todo su ciclo vital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها. |
Asumiría las funciones ampliadas que la Misión precisa en este momento de su ciclo vital y se estructuraría en torno a tres grupos principales. | UN | وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية. |
Es un parásito cerebral que necesita llegar al estómago de una oveja o una vaca para continuar su ciclo vital. | TED | دودة طفياية صغيرة تصيب الدماغ وعليها أن تكون داخل معدة خروف أو بقرة.. لكي تتمكن من إستكمال دورة حياتها. |
Deberá abarcar no sólo el mantenimiento de los ingresos en caso de contingencias críticas como una enfermedad o la pérdida del empleo, sino también una asistencia adecuada a los casos individuales para atender la situación de la familia en un momento particular de su ciclo vital. | UN | ويجب أن تشمل استمرار الدخل في حالات الطوارئ الحرجة، مثل المرض أو البطالة، وكذلك تقديم مساعدات تتناسب مع كل حالة، من أجل التصدي للموقف الناشئ في اﻷسرة في وقت معين أثناء دورة حياتها. |
Es preciso lograr que la mujer pueda ejercer el derecho a disfrutar el más alto nivel posible de salud durante todo su ciclo vital en pie de igualdad con el hombre. | UN | ٩٢ - ولا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Es preciso lograr que la mujer pueda ejercer el derecho a disfrutar el más alto nivel posible de salud durante todo su ciclo vital en pie de igualdad con el hombre. | UN | ٩٢ - ولا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Esos elementos facilitan la adopción de estrategias de protección social que tengan en cuenta las necesidades e intereses de las mujeres en todo su ciclo vital. | UN | وهما يساعدان على تصميم استراتيجيات للحماية الاجتماعية تستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الجنسين على مدار دورة الحياة. |
La Santa Sede reitera su convicción de que la vida comienza en el momento de la concepción y de que hay que proteger a toda vida humana, desde el primer momento hasta el final de su ciclo vital. | UN | ويؤكد الكرسي الرسولي مجددا إيمانه بأن الحياة تبدأ عند الحمل وأن أية حياة بشرية يجب حمايتها، من اللحظة اﻷولى وحتى نهاية دورة الحياة. |
:: Dar a las neozelandesas información pertinente y clara sobre sus derechos y cómo hacerlos observar en momentos clave de su ciclo vital | UN | :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها. |
A partir de 1998, se comenzaron a promover acciones bajo una perspectiva de salud integral de las mujeres y la implementación de un modelo de atención en salud que aborde integralmente las necesidades e intereses de las mujeres a través de todo su ciclo vital. | UN | وبدأ، اعتبارا من عام 1998، دعم الأنشطة من منظور الصحة المتكاملة للمرأة، وتطبيق نموذج للرعاية الصحية يتناول، بشكل متكامل، احتياجات المرأة واهتماماتها في جميع مراحل حياتها. |
El Comité toma nota de que la plena realización del derecho de la mujer a la salud puede lograrse únicamente cuando los Estados partes cumplen con su obligación de respetar, proteger y promover el derecho humano fundamental de la mujer al bienestar nutricional durante todo su ciclo vital mediante la ingestión de alimentos aptos para el consumo, nutritivos y adaptados a las condiciones locales. | UN | ٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻹعمال التام لحق المرأة في الصحة لا يمكن أن يتحقق إلا حين تفي الدول اﻷطراف بالتزامها باحترام وحماية وتعزيز حق المرأة اﻷساسي في الصحة التغذوية طوال فترات حياتها عن طريق اﻹمداد باﻷغذية المأمونة المغذية الملائمة للظروف المحلية. |
Reconocemos que la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo vital y de los desechos es fundamental para proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | 70 - إننا نسلم بأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال فترة حياتها وكذلك الإدارة السليمة للنفايات أمر بالغ الأهمية لحماية صحة البشر والبيئة. |
- en las primeras etapas de su ciclo vital, carecen de activo tangible que pueda servir de garantía; | UN | :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي. |
Al mismo tiempo, centros diurnos especializados para niños con discapacidades graves les prestan asistencia en la realización de actividades a lo largo de su ciclo vital. | UN | وفي الوقت نفسه تساعد مراكز الرعاية النهارية المتخصصة المعنية بالأطفال ذوي الإعاقات الشديدة على تطوير أنشطة في جميع دورة حياتهم. |
Como parte de este proceso, se recomendó que se celebren consultas temáticas con la participación de expertos en diversas esferas, a fin de establecer la mejor manera de plasmar una serie de estrategias que permitan alcanzar un resultado práctico y mensurable en favor de los niños a lo largo de su ciclo vital. | UN | وقد قدمت توصية بأن تشمل هذه العملية إجراء مشاورات بشأن مختلف المواضيع تضم خبراء في مختلف المجالات لتحديد كيفية تشكيل الاستراتيجيات التنفيذية التي من شأنها أن تحقق نتائج عملية ويمكن قياسها من أجل الأطفال في جميع مراحل حياتهم. |
Por desgracia, la violencia contra la mujer continúa sin cesar a lo largo de su ciclo vital, como se describe en el párrafo 39: " [...] la discriminación y la violencia contra las niñas empiezan en las primeras fases de la vida y continúan y persisten durante toda su vida " . | UN | ومما يُؤسى له استمرار العنف ضد المرأة طيلة دورة حياة الفتاة بلا كابح كما هو موضح في الفقرة 39 " التمييز والعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن " . |
La Ley de sustancias peligrosas y nuevos organismos de 1996 y el reglamento sobre sustancias peligrosas conexo proporcionan el mecanismo legislativo para la gestión de los explosivos durante su ciclo vital y la producción de municiones. | UN | ويوفر قانون المواد الخطرة والمنظومات الجديدة لعام 1996 واللوائح ذات الصلة بالمواد الخطرة الآلية التشريعية اللازمة لإدارة المتفجرات طوال مدة صلاحيتها وإنتاج الذخيرة. |
La Plataforma trata de promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
Es crucial combatir la exposición acumulativa de las niñas y los niños a la violencia en diferentes contextos y durante todo su ciclo vital. | UN | ومن الأهمية بمكان التصدي للتعرض التراكمي للفتيات والفتيان لمختلف مظاهر العنف في سياقات مختلفة، وعلى امتداد مراحل حياة الطفل. |
Las especies son pelágicas, a menudo con fases neríticas y oceánicas en su ciclo vital. | UN | وهذه اﻷنواع تعد من اﻷنواع البحرية، وكثيرا ما تميزت دورات حياتها بمراحل شاطئية أو محيطية. |
Verán que su ciclo vital está muy acelerado. | Open Subtitles | كما ترون ، هي دورة حياته تسارعت بشكل كبير. |