"su colaboración en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعاونها في
        
    • تعاونهما في
        
    • قدموه من مساعدة في
        
    • تعاونهم في
        
    • تعاونه في
        
    • تعاونها بشأن
        
    • جهودهما التعاونية في
        
    • شراكتها في
        
    • شراكتهما في
        
    • شراكاتها بشأن
        
    • تعاونك
        
    • تعاونه بشأن
        
    • تعاونهما على
        
    • مساعدتهم في إجراء
        
    En ese contexto, las dos organizaciones estudian los medios de seguir ampliando su colaboración en la ejecución de proyectos. UN وفي ذلك السياق، تقوم المنظمتان بدراسة سبل لمواصلة توسيع تعاونها في مجال تنفيذ المشاريع.
    El Convenio de 1970 es fruto de la voluntad de los gobiernos participantes de proseguir su colaboración en materia de hidrografía sobre una base intergubernamental. UN وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية.
    Las dos secretarías han convenido en determinar los medios de intensificar su colaboración en relación con la labor que realizan en las zonas afectadas por la sequía y la desertificación. UN وقد وافقت الأمانتان على البحث عن سبل توثيق تعاونهما في العمل في المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    En ese sentido, las dos partes en las negociaciones, así como el Conciliador, pidieron a la Organización de la Unidad Africana (OUA) y a las Naciones Unidas que realizaran consultas para determinar las modalidades de su colaboración en la puesta en marcha de la fuerza internacional neutral. UN ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة.
    Felicito a los Estados que han sido elegidos miembros del Consejo Económico y Social y agradezco a los escrutadores su colaboración en esta elección. UN أهنيء الدول التي انتُخبت أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأشكر فارزي الأصوات على ما قدموه من مساعدة في هذه الانتخابات.
    Además, mediante su colaboración en el proceso, los participantes tienen la posibilidad de aprender y desarrollar sus aptitudes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاركين، من خلال تعاونهم في العملية، يحصلون على فرص للتعلم وتطوير المهارات.
    Simultáneamente, exhortamos a los Estados a que mantengan y amplíen su colaboración en la persecución y juzgamiento de los presuntos responsables de delitos tipificados en otros instrumentos internacionales en vigor. UN وفي الوقت نفسه، نحث الدول على مواصلة وتوسيع تعاونها في إلقاء القبض على المسؤولين المحتملين عن ارتكاب الجرائم المحددة في الصكوك الدولية الأخرى السارية وتقديمهم للمحاكمة.
    En 2004 debería proseguirse la cooperación entre los países con montañas, y el Principado de Andorra aportará su colaboración en ese sentido, en la medida de sus posibilidades. UN وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها.
    10. Dinamarca sigue siendo firme partidaria del proceso de la Convención y prevé mantener y fortalecer su colaboración en ese sentido. UN 10- وأضاف أن الدانمرك لا تزال ملتزمة تماماً بعملية الاتفاقية، وأنها تنوي مواصلة وتعزيز تعاونها في هذا الصدد.
    La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. UN وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية.
    Por último, la Arabia Saudita agradece a la ONUDI su colaboración en la aplicación de su estrategia nacional de desarrollo industrial. UN وأخيرا، تعرب المملكة عن امتنانها لليونيدو على تعاونها في تنفيذ استراتيجية التنمية الصناعية للبلد.
    Las Naciones Unidas y la OIF también intensifican su colaboración en materia de asistencia a la República Centroafricana y Côte d ' Ivoire en el marco de la preparación para las elecciones que se celebrarán en esos dos países en 2005. UN وتعمل المنظمتان على تعزيز تعاونهما في تقديم المساعدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار استعدادا للانتخابات المقرر إجراؤها في البلدين في عام 2005.
    Por lo tanto, es esencial que la UNMIL y la ONUCI sigan aumentando su colaboración en la vigilancia de estas zonas fronterizas. UN لذلك فإن من الجوهري أن تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز تعاونهما في رصد المناطق الحدودية.
    Desde 1978, el Organismo de Cooperación Internacional de Tailandia llevaba ofreciendo a África programas de asistencia técnica y capacitación sobre cuestiones como la agricultura, la salud pública, el riego, la acuicultura y el turismo sostenible, y Asia y África debían reforzar su colaboración en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وما فتئت الوكالة التايلندية للتعاون الدولي في مجال التنمية تقدم المساعدة الفنية وتتيح برامج التدريب في أفريقيا منذ عام 1978 في مجالات مثل الزراعة، والصحة العامة، والري، وتربية الأحياء المائية، والسياحة المستدامة؛ وينبغي أن تعزز آسيا وأفريقيا تعاونهما في مجال التنمية المستدامة.
    Destacando que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas es indispensable para la prestación de asistencia eficaz, felicita al ACNUR y a la Organización Internacional para las Migraciones por su colaboración en Libia. UN وشدد على أن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفعالة أمر لا يمكن الاستغناء عنه، وهنأ المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على تعاونهما في ليبيا.
    Felicito a los Estados que han sido elegidos miembros del Consejo Económico y Social y agradezco a los escrutadores por su colaboración en esta elección. UN أهنـئ الـدول التي انتخبت أعضاء في المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي وأشكر فارزي اﻷصوات لما قدموه من مساعدة في هذه الانتخابات.
    Permítaseme por lo tanto agradecer a los intérpretes su colaboración en los trabajos de la Comisión. UN ولذلك، أود أن أشكر المترجمين الشفويين على تعاونهم في عمل اللجنة.
    El Fondo también trató de fortalecer su colaboración en la región con, entre otros organismos, el UNICEF, el ACNUR, la OMS y el Banco Mundial . UN كما عُني الصندوق بتعزيز تعاونه في المنطقة مع اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، ضمن جملة هيئات.
    La MICIVIH podrá entonces ofrecer su colaboración en la aplicación de cualquier recomendación institucional que corresponda a su mandato. UN وسيتسنى للبعثة ضمن ولايتها أن تقدم تعاونها بشأن أي متابعة متصلة بالمؤسسات.
    3. Acoge con satisfacción la concreción de la complementariedad y asociación entre el PNUD y el FNUDC, tal como se refleja en los dos Memorandos de Entendimiento firmados por ellos relativos a su colaboración en los ámbitos de la microfinanciación y el buen gobierno local; UN 3 - يرحب بالإعراب عن التكامل والشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على نحو ما يتجلى في مذكرتي التفاهم الموقعتين من قبلهما بشأن جهودهما التعاونية في مجالي تمويل المشاريع الصغيرة النطاق والحكم المحلي؛
    c) Alienta al ACNUR y a las organizaciones no gubernamentales a que continúen desarrollando sobre el terreno y en las sedes actividades destinadas a incrementar su colaboración en materia de protección y asistencia; UN )ج( تشجع المفوضية والمنظمات غير الحكومية على الاستمرار في ممارسة اﻷنشطة في الميدان والمقر لتعزيز شراكتها في الحماية والمساعدة؛
    En consonancia con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre el papel de los acuerdos regionales, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana siguieron fortaleciendo su colaboración en la prevención, solución y gestión de los conflictos y el mantenimiento de la paz. UN ووفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة المتعلق بدور الترتيبات الإقليمية، واصل مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، تعزيز شراكتهما في مجالات منع نشوب النـزاعات وحلها وإدارتها وحفظ السلام.
    El Secretario General acoge con satisfacción el papel cada vez más importante que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos en la labor del ACNUDH y la intensificación de su colaboración en la aplicación del Plan de Acción del ACNUDH y las estrategias de participación nacional. UN 45 - والأمين العام يرحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعميق شراكاتها بشأن تنفيذ خطة عمل المفوضية واستراتيجيات المشاركة القطرية.
    Lo primero, deseo agradecerle su colaboración en el apartamento. Open Subtitles أولاً, أود أن أشكرك على تعاونك معنا حينما فتشنا شفتك
    El PNUMA ha prestado apoyo a la preparación de documentos de antecedentes sobre cuestiones prioritarias, ha prestado asistencia para abordar las prioridades establecidas y ha estrechado su colaboración en relación con las SAO. UN 69 - وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لإعداد ورقات معلومات أساسية عن قضايا ذات أولوية وساهم في التصدي للأولويات المحددة وعزز تعاونه بشأن المواد المستنفدة للأوزون.
    La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Felicito a los Estados que acaban de ser elegidos miembros del Comité del Programa y de la Coordinación, y agradezco a los escrutadores su colaboración en la elección. UN أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus