En ese sentido, África desea aumentar su comercio exterior con todos sus asociados. | UN | في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها. |
Esta situación es más grave en el caso de los países sin litoral, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo suplementario de unos costos de transporte elevados. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة البلدان غير الساحلية التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل فيها من إعاقة تجارتها الخارجية. |
Ucrania ha llevado a cabo reformas sustanciales en su comercio exterior con el fin de liberalizarlo y ajustarlo a los estándares y las normas generales. | UN | وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة. |
su comercio exterior se deterioró en momentos en que habían emprendido programas de ajuste estructural y reformas de políticas. | UN | وقد تدهورت تجارتها الخارجية لدى اضطلاعها ببرامج للتكيف الهيكلي وبإصلاحات على صعيد السياسة العامة. |
Por su parte, a pesar de las dificultades del período de transición, la Federación de Rusia ha avanzado considerablemente en la liberalización de su comercio exterior. | UN | ورغم الصعوبات التي يواجهها الاتحاد الروسي خلال المرحلة الانتقالية التي يمر بها فقد أحرز تقدما كبيرا في تحرير تجارته الخارجية. |
Las economías están abiertas al resto del mundo y dependen en gran medida de su comercio exterior con las antiguas metrópolis coloniales. | UN | واقتصادات تلك البلدان منفتحة بشدة على سائر العالم، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا في تجارتها الخارجية على المستعمرين السابقين. |
La República Democrática del Congo, que tiene un puerto de mar en la costa atlántica, está considerada como país sin litoral porque, en realidad, el grueso de su comercio exterior pasa por los puertos del África oriental o meridional. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
Como en el África oriental, su comercio exterior depende de las buenas condiciones meteorológicas y de unos precios internacionales favorables para los productos básicos. | UN | وكما هو الحال في شرق أفريقيا فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على جودة الأحوال الجوية الجيدة ولأسعار السلع الدولية المواتية. |
En el plano interno, Bulgaria viene aplicando un control sumamente riguroso a su comercio exterior de armas, de conformidad con la Ley de comercio exterior de armas, aprobada por el Parlamento en 1995. | UN | وعلى الصعيد الداخلي ظلت بلغاريا تخضع تجارتها الخارجية في الأسلحة إلى أشد أنواع الرقابة صرامة بموجب قانون صفقات التجارة الخارجية في الأسلحة الذي اعتمده البرلمان في عام 1995. |
64. El representante de China dijo que, sin un entorno internacional apropiado, los países en desarrollo no podían realizar con éxito su comercio exterior. | UN | 64- وقال ممثل الصين إنه لا يمكن للبلدان النامية أن تنجح في تنمية تجارتها الخارجية بدون تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Si bien los países en desarrollo han hecho esfuerzos encomiables por liberalizar su comercio exterior y reducir sus aranceles, los países industrializados intensifican la adopción de medidas proteccionistas y de esa manera comprometen el éxito de la Ronda Uruguay. | UN | وبينما بذلت البلدان النامية جهودا مشكورة في مجال تحرير تجارتها الخارجية وتخفيض التعريفات الجمركية، فإن البلدان الصناعية تكثف التدابير الحمائية، قاضية بذلك على ما حققته جولة أوروغواي من نجاح. |
Esta situación es más grave en el caso de los países sin litoral e insulares menos adelantados, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo adicional del alto costo del transporte. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة تلك البلدان الساحلية والجزرية من بين أقل البلدان نموا، التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل من إعاقة تجارتها الخارجية. |
Asimismo la Comisión indicó que estaba dispuesta a entablar conversaciones con las autoridades de estos países con miras a ayudar a sus armadores a lograr una mayor participación en el tráfico generado por su comercio exterior. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها مستعدة للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة ناقليها على تأمين حصة أكبر من حركة النقل التي تولدها تجارتها الخارجية. |
Esta situación es más grave en el caso de los países sin litoral e insulares menos adelantados, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo adicional del alto costo del transporte. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة تلك البلدان الساحلية والجزرية من بين أقل البلدان نموا، التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل من إعاقة تجارتها الخارجية. |
Sin embargo, los países de África no consiguieron diversificar su comercio exterior, centrado en los productos básicos, y ello afectó al comercio intrarregional e impidió que esos países sacasen provecho del crecimiento del comercio mundial. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
Esta situación es más aguda en el caso de los PMA sin litoral e insulares, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo adicional de los elevados costos de transporte. | UN | ويزداد هذا الموقف حدة في حالة أقل البلدان نموا، من البلدان غير الساحلية والجزرية، حيث يزيد من إعاقة تجارتها الخارجية تكاليف النقل العالية. |
Después de los problemas sufridos por los países en desarrollo a mediados del decenio de 1980, su comercio exterior comenzó un período de rápida expansión. | UN | ٢٢ - بعد المشاكل التي واجهتها البلدان النامية في منتصف الثمانينات، دخلت تجارتها الخارجية فترة توسع سريع. |
Los miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) señalan que las barreras comerciales obstaculizan la expansión de su comercio exterior. | UN | وأشار الى أن رابطة الدول المستقلة تلاحظ أن عقبات تجارية تعوق توسع تجارتها الخارجية إذ أن دخول أسواق التصدير يعد أمرا له اﻷولوية. |
Sugirió, sin embargo, que se evaluara el efecto de la liberalización en el transporte marítimo en función de la incidencia de factores muy diversos e importantes de la política estatal como eran la tributación, la inscripción libre de buques, la reserva de carga estatal, la contratación de tripulaciones extranjeras etc., y de la situación económica del país y de su comercio exterior. | UN | غير أنه يقترح تقييم أثر التحرير على النقل البحري مع مراعاة تأثير عوامل مختلفة وهامة عديدة من عوامل السياسات الحكومية مثل الضريبة، والتسجيل الحر للسفن، وحجز الشحن الحكومي، واستخدام الطواقم اﻷجنبية، الخ، وكذلك الوضع الاقتصادي في البلد المعني ووضع تجارته الخارجية. |
La importancia que tienen el mar y las normas e instituciones que lo rigen para la Argentina se ve acrecentada por lo que las vías marítimas significan para su comercio exterior. | UN | وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية. |
El propósito de esta iniciativa es reducir los costos de tránsito que afrontan las repúblicas del Asia central, lo que fomentaría su comercio exterior e impulsaría su crecimiento económico. | UN | وتهدف المبادرة إلى تخفيض تكاليف النقل العابر التي تواجه جمهوريات آسيا الوسطى، وبذلك تنهض بتجارتها الخارجية وتدعم نموها الاقتصادي. |
Sin embargo, en el marco de la globalización, su Gobierno ha emprendido reformas de amplio alcance, en un intento por dar un nuevo impulso a su comercio exterior. | UN | ومع هذا، وفي سياق العولمة، قامت حكومة بوركينا فاسو بإصلاحات واسعة النطاق في محاولة منها لإعطاء زخم جديد لتجارتها الخارجية. |