| Por el momento no está claro si las considerables depreciaciones nominales de las monedas de la región han alterado en medida importante su competitividad internacional fuera de la región. | UN | وحتى اﻵن، لم يتضح ما إذا كانت التخفيضات اﻹسمية الكبيرة في قيمة عملات بلدان هذا اﻹقليم قد غيرت كثيراً من قدرتها التنافسية الدولية خارج اﻹقليم. |
| Además, muchas de ellas, registraron una tasa de aumento de sus exportaciones de dos dígitos, lo que pone de manifiesto un aumento de su competitividad internacional merced a la mejora de la calidad de sus productos y al índice relativamente bajo de los precios, a lo que se suma la diversificación de los mercados de exportación. | UN | كما حقق العديد منها نموا في الصادرات بنسبة تتجاوز خانة الآحاد، مما يعكس مكتسبات في قدرتها التنافسية الدولية من خلال تحسن جودة منتجاتها وانخفاض أسعارها نسبيا، إلى جانب التنوع في أسواق صادراتها. |
| Esta desventaja física y los elevados costos del transporte de tránsito que conlleva han mermado aún más la capacidad de los PMA para producir y comerciar en los mercados regionales e internacionales, lo cual socava su competitividad internacional. | UN | ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
| El sector de los servicios es un campo en el que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo intentan aumentar su competitividad internacional. | UN | ويعد قطاع الخدمات بمثابة الميدان الذي تسعى فيه كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو إلى تطوير قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
| La creciente mundialización de la economía internacional crea numerosas oportunidades para los países en desarrollo los cuales, a fin de poder sacar provecho de ellas, tienen que adoptar estrategias orientadas hacia el exterior y hacer hincapié en el fortalecimiento de su competitividad internacional. | UN | ويؤدي تزايد العولمة في الاقتصاد العالمي إلى خلق فرص كثيرة للبلدان النامية التي تحتاج، من أجل انتهاز هذه الفرص، إلى التحول إلى استراتيجيات خارجية التوجه وإلى تأكيد تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
| El Grupo señaló que todos los países, en particular los países en desarrollo, podían utilizar tecnologías importadas para establecer y reforzar una capacidad tecnológica nacional, con inclusión, entre otras cosas, de la capacidad para adquirir, absorber y adaptar tecnologías nuevas y emergentes y mejorar su competitividad internacional. | UN | وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في إيجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا. |
| 10.18 El objetivo estratégico del subprograma es prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países de economía en transición a fin de mejorar su competitividad internacional, aumentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación con su correspondiente impacto en el empleo y la reducción de la pobreza. | UN | 10-18 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر. |
| Recordaron que los inversores internos y externos debían contribuir de manera importante a modernizar y renovar los medios productivos de los PMA y a promover su competitividad internacional. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
| A juicio de la Unión Europea, existe la esperanza realista de que el Programa de Acción acordado en la Conferencia de Barbados ayude a los pequeños Estados insulares en desarrollo a iniciar el camino hacia un desarrollo sostenible, entre otras cosas, mejorando su competitividad internacional y reduciendo su inestabilidad económica y su fragilidad desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | ومن رأي الاتحاد اﻷوروبي أن هناك أملا واقعيا في أن يساعد برنامج العمل، على النحو الذي اتفق عليه في مؤتمر بربادوس، الدول الجزرية الصغيرة النامية التي شرعت في مسار التنمية المستدامة، وذلك، من جملة أمور، بتعزيز قدرتها التنافسية الدولية وتقليل تزعزعها الاقتصادي وهشاشتها اﻹيكولوجية. |
| Por consiguiente, el apoyo a las decisiones de adoptar las mejores tecnologías disponibles reviste importancia crucial para que los países en desarrollo adquieran, mantengan y mejoren su competitividad internacional en los años futuros y respondan a las aspiraciones de sus ciudadanos en lo que se refiere al suministro de energía. | UN | وبالتالي، فمن المهم للغاية دعم القرارات الرامية إلى اعتماد أفضل التكنولوجيات المتاحة لكي تطور البلدان النامية قدرتها التنافسية الدولية وتحافظ عليها وتعززها في السنوات القادمة وتلبي تطلعات مواطنيها في مجال توفير الطاقة. |
| Asimismo, el continente tiene que gestionar los riesgos derivados de las fluctuaciones imprevisibles de las corrientes de capital extranjero, especialmente de la ayuda, y de la apreciación de sus monedas, que puede afectar negativamente a su competitividad internacional, que amenazan a sus perspectivas de crecimiento. | UN | ويلزم للقارة أيضا أن تتعامل مع المخاطر التي تحيق بتوقعات النمو والناجمة عن التقلبات غير المتوقعة في رأس المال الخارجي، والمعونة بصورة خاصة، وارتفاع أسعار صرف العملات الذي قد يؤثر سلبا في قدرتها التنافسية الدولية. |
| 18.35 El objetivo de este subprograma, que se ejecutará con la participación de la ONUDI, es prestar asistencia a los gobiernos de la región en la preparación de estrategias y políticas industriales que sean coherentes con sus objetivos generales de desarrollo, dando prioridad a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de sus capacidades tecnológicas y el aumento de su competitividad internacional. | UN | ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية. |
| 18.35 El objetivo de este subprograma, que se ejecutará con la participación de la ONUDI, es prestar asistencia a los gobiernos de la región en la preparación de estrategias y políticas industriales que sean coherentes con sus objetivos generales de desarrollo, dando prioridad a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de sus capacidades tecnológicas y el aumento de su competitividad internacional. | UN | ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية. |
| mercado internacional 43. La nueva política económica en América Latina y el Caribe se basa claramente en la idea de que el futuro de la región depende de que aumente su competitividad internacional y de su integración ulterior en la economía mundial, que ahora se considera beneficiosa para los países de ella. | UN | ٤٣ - تقوم بوضوح السياسة الاقتصادية الجديدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على فكرة أن مستقبل المنطقة يعتمد على تحسين قدرتها التنافسية الدولية وزيادة إدماجها في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يعتبر حاليا مفيدا لبلدان المنطقة. |
| Este informe está centrado concretamente en las disposiciones de la resolución que se refieren a los objetivos, prioridades y políticas de los países insulares en desarrollo y las medidas que se han adoptado para aumentar su competitividad internacional y reducir su vulnerabilidad, y las modalidades de la acción futura. | UN | ويركز هذا التقرير بوجه خاص على أحكام القرار التي تتصل بأهداف البلدان الجزرية النامية وأولوياتها وسياساتها والتدابير التي يجري اتخاذها لزيادة قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي وتقليل ضعفها، باﻹضافة الى أشكال العمل المقبل. |
| La Unión Europea ha creado una zona audiovisual europea como medio para ayudar al sector audiovisual europeo a desarrollarse y a fortalecer su competitividad internacional. | UN | وقد كان إنشاء " المنطقة الأوروبية للخدمات السمعية البصرية " إحدى الوسائل التي لجأ إليها الاتحاد الأوروبي لمساعدة صناعة السمعيات البصريات على تطوير قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي وتعزيزها. |
| 22. En Mauricio, el creciente comercio de servicios financieros ha creado una demanda de servicios de contabilidad, que está sirviendo de estímulo para mejorar su competitividad internacional. | UN | 22- وفي موريشيوس، أدّت التجارة المتنامية في الخدمات المالية إلى تزايد الطلب على خدمات المحاسبة، مما أصبح عاملاً حافزاً لتحسين قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
| Sin embargo, el calendario, la secuencia y la profundidad de la liberalización deben adaptarse a las necesidades y dificultades de las economías africanas para afirmar su competitividad internacional. | UN | إلا أن توقيت التحرير الاقتصادي ودرجته وتعاقب مراحله أمور ينبغي تكييفها مع احتياجات ومعوقات الاقتصادات اﻷفريقية في إطار بناء قدرتها على المنافسة الدولية. |
| El Grupo señaló que todos los países, en particular los países en desarrollo, podían utilizar tecnologías importadas para establecer y reforzar una capacidad tecnológica nacional, con inclusión, entre otras cosas, de la capacidad para adquirir, absorber y adaptar tecnologías nuevas y emergentes y mejorar su competitividad internacional. | UN | وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في ايجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا. |
| 10.18 El objetivo estratégico del subprograma es prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países de economía en transición a fin de mejorar su competitividad internacional, aumentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación con su correspondiente impacto en el empleo y la reducción de la pobreza. | UN | 10-18 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر. |
| Recordaron que los inversores internos y externos debían contribuir de manera importante a modernizar y renovar los medios productivos de los PMA y a promover su competitividad internacional. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
| Esas empresas se verían obligadas a utilizar insumos que podrían aumentar sus costos y reducir su competitividad internacional. | UN | وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً. |