"su compromiso con la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامها بتعزيز
        
    • ملتزمة بتعزيز
        
    • التزامها بتشجيع
        
    • التزامهم بتعزيز
        
    • التزامه بتعزيز
        
    • التزامها بالنهوض
        
    • بالتزامها بتعزيز
        
    • والتزامها بتعزيز
        
    • لالتزامها بتعزيز
        
    Es por ello por lo que, una vez más, Costa Rica desea reafirmar su compromiso con la promoción del programa sobre el desarme. UN ولهذا، تكرر كوستاريكا تأكيد التزامها بتعزيز جدول أعمال نزع السلاح.
    El MERCOSUR y los Estados asociados toman la palabra para renovar su compromiso con la promoción de un mundo libre de armas nucleares. UN وتأخذ السوق المشتركة والدول المنتسبة الكلمة لتجدد التزامها بتعزيز هدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    El Uruguay señaló que aún quedaba mucho por hacer y renovó su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وجددت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados mantiene su compromiso con la promoción de la paz y la seguridad internacionales, principalmente a través de las medidas de desarme. UN أخيرا، إن حركة بلدان عدم الانحياز تظل ملتزمة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، وبصفة رئيسية من خلال تدابير نزع السلاح.
    Sin embargo, Cuba, una vez más, demuestra su compromiso con la promoción, el fortalecimiento y la consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Los Jefes de Estado manifestaron su compromiso con la promoción de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la subregión, con el fortalecimiento de la cooperación entre sus países y con la aceleración de su desarrollo económico integrado y sostenible. UN وأعرب رؤساء الدول عن التزامهم بتعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وبتقوية التعاون فيما بين بلدانهم، وبالتعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية المتكاملة والمستدامة.
    La Unión Europea desea reiterar aquí con vigor su compromiso con la promoción de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Además, la Organización ha subrayado su compromiso con la promoción y la protección de los derechos humanos. UN علاوة على ذلك، أكدت المنظمة التزامها بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Todo ello atestiguaba su compromiso con la promoción y protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Mediante esa manifestación, Kazajstán afirma su compromiso con la promoción de la tolerancia y del diálogo interreligioso. UN وتؤكد كازاخستان بذلك التزامها بتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    Por su parte, la Orden reafirma su compromiso con la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales dentro de su ámbito de influencia. UN وتؤكد الجمعية مجددا، من جانبها، التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال نفوذها.
    También brindó a los países de la Unión Europea, y a Francia en particular la oportunidad de poner de manifiesto su compromiso con la promoción del desarrollo sostenible en los países más pobres. UN وقد منح المؤتمر أيضا بلدان الاتحاد الأوروبي، وفرنسا بصفة خاصة، الفرصة لتوضيح التزامها بتعزيز التنمية المستدامة في أكثر البلدان فقرا.
    Dieron a los Estados africanos partes en la Convención la oportunidad de reafirmar su compromiso con la promoción del desarrollo y de la cooperación internacional, en el marco de la Convención, en el ámbito de las actividades químicas con fines que no prohíban sus disposiciones. UN وكانت فرصة للدول الأفريقية الأطراف في الاتفاقية، لإعادة تأكيد التزامها بتعزيز التنمية والتعاون الدولي، في إطار الاتفاقية، في ما يتعلق بالأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب أحكامها.
    su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos procede de su convicción de que el bienestar de los seres humanos sólo puede garantizarse mediante el disfrute efectivo de todos los derechos humanos por todos los habitantes del planeta. UN وينبع التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من إدراكها أنه لا سبيل إلى ضمان رفاه الشعب إلا عن طريق تمتع الجميع فعليا بحقوق الإنسان بأسرها.
    El Gobierno de Egipto ha demostrado su compromiso con la promoción del diálogo relativo a cuestiones relacionadas con la gobernanza de Internet al servir de sede de la cuarta conferencia anual de participantes en el Foro en 2009. UN وقد أظهرت الحكومة المصرية التزامها بتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الإنترنت، وذلك باستضافة المؤتمر السنوي الرابع لأصحاب المصلحة في المنتدى في سنة 2009.
    El Grupo se asocia con la declaración del Movimiento de los Países No Alineados formulada por el Representante Permanente de Indonesia y reitera su compromiso con la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤيد المجموعة بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به الممثل الدائم لإندونيسيا، وتجدد تأكيد التزامها بتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La aceptación por parte de su Gobierno de un alto porcentaje de recomendaciones refleja su compromiso con la promoción y la protección de los derechos humanos en el nivel nacional. UN وأشار إلى أن قبول حكومته لنسبة عالية من التوصيات إنما يعكس استمرار التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Por ello, Suriname mantiene su compromiso con la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN لذا ظل سورينام ملتزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    La Comisión considera que este enfoque reforzaría su compromiso con la promoción de la implicación nacional haciendo mayor hincapié en la capacidad del país para generar y utilizar recursos nacionales. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا النهج أن يعزز التزامها بتشجيع الملكية الوطنية من خلال زيادة التركيز على قدرة البلد على توليد الموارد المحلية واستخدامها.
    Reafirman su compromiso con la promoción y garantía de los derechos fundamentales de los trabajadores, en el marco del respeto de la soberanía de los Estados y de los acuerdos internacionales adoptados por la Organización Internacional del Trabajo, única composición tripartita, y otros organismos; UN يؤكدون من جديد التزامهم بتعزيز الحقوق الأساسية للعمال وكفالتها في إطار احترام سيادة الدول والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، ذات التكوين الثلاثي الفريد، وغيرها من المنظمات؛
    La Unión Europea reafirma su compromiso con la promoción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la diversidad cultural, que deberían alcanzarse por medio de las contribuciones de la sociedad civil. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد التزامه بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي، وهي أهداف ينبغي تحقيقها أيضا من خلال إسهامات المجتمع المدني.
    Además, los cinco permanentes recuerdan su compromiso con la promoción y la garantía de la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y su universalización. UN علاوة على ذلك، تذكر الدول الخمس الدائمة العضوية بالتزامها بتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعالميتها وضمان بدء نفاذ على وجه السرعة.
    393. Burkina Faso felicitó al Camerún por su cooperación y su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos a pesar de las dificultades que planteaban las necesidades de desarrollo. UN 393- وهنأت بوركينا فاسو الكاميرون على تعاونها والتزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان برغم التحديات المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية.
    Para demostrar su compromiso con la promoción de los derechos del niño, la Asamblea Nacional recientemente ha puesto en vigor una ley sobre los derechos del niño. UN وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus