Para mostrar su compromiso con la protección de los derechos humanos, los Estados deben enjuiciar a los que los violan. | UN | وإذا أرادت الدول أن تبرهن على التزامها بحماية حقوق الإنسان، فإنها يجب أن تحاكم المنتهكين. |
Al celebrarse este año el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, Trinidad y Tabago desea reafirmar su compromiso con la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. | UN | وإذ نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تود ترينيداد وتوباغو أن تعيد تأكيد التزامها بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لمواطنيها، وتعزيزها. |
Con posterioridad a la presentación de los informes inicial y segundo, Uganda ha avanzado firmemente enunciando con claridad su compromiso con la protección de los derechos de la mujer y abordando las cuestiones relativas al género en la Constitución. | UN | ومنذ تقديم التقريرين الأول والثاني، خطت أوغندا خطوات شجاعة في التعبير عن التزامها بحماية حقوق المرأة ومعالجة قضايا الجنسين في الدستور. |
Aun así, su delegación apoya la intención general de la resolución y votará a favor de ella de acuerdo con su compromiso con la protección de los derechos del niño. | UN | ووفد باكستان يؤيد، مع هذا، الاتجاه العام للقرار، وهو سيصوت لصالحه من منطلق التزامه بحماية حقوق الطفل. |
El Consejo de Seguridad podrá renovar su compromiso con la protección de los civiles. | UN | وسيتمكن مجلس الأمن من تجديد التزامه بحماية المدنيين. |
El Gobierno uruguayo reitera su compromiso con la protección del medio ambiente en todas partes del mundo, como derecho humano y como pieza fundamental para el logro de un verdadero desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد حكومة أوروغواي مجددا التزامها بحماية البيئة في جميع أنحاء العالم باعتبارها حقا من حقوق الإنسان وحجر الزاوية لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية. |
Reiterando su compromiso con la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, Georgia formula por la presente las siguientes promesas voluntarias: | UN | 4 - وإذ تؤكد جورجيا من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، فإنها تقطع على نفسها بموجبه التعهدات الطوعية التالية: |
Los Estados deberían demostrar su compromiso con la protección de los derechos de las minorías asegurando que las cuestiones que les atañen se integren sistemáticamente y se reflejen en las políticas y la práctica del gobierno. | UN | وينبغي للدول أن تثبت التزامها بحماية حقوق الأقليات عن طريق كفالة إدماج قضايا الأقليات وإدراجها باتساق في سياسات الحكومة وممارستها العملية. |
Los Estados Miembros deben aprovechar el 25º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño como una oportunidad para renovar su compromiso con la protección de los derechos del niño. | UN | وعلى الدول الأعضاء الاستفادة من الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، باعتبارها فرصة لتجديد التزامها بحماية حقوق الطفل. |
Las Bahamas aprovechan cada oportunidad para reiterar su compromiso con la protección de los derechos humanos y el estado de derecho y, por lo tanto, les complace aceptar varias recomendaciones en el contexto de su primer y segundo ciclo de examen periódico universal. | UN | وتغتنم جزر البهاما كل فرصة لتؤكد من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ولذلك يسعدها أن تقبل عددا من التوصيات في سياق الدورتين الأولى والثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
29. Respondiendo a diversas cuestiones, Bahrein reiteró su compromiso con la protección de los derechos humanos y expresó su esperanza de mejorar su cooperación con la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos. | UN | 29- وفي معرض الرد على عدد من الأسئلة، أكدت البحرين من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وأعربت عن أملها في زيادة التعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
29. Respondiendo a diversas cuestiones, Bahrein reiteró su compromiso con la protección de los derechos humanos y expresó su esperanza de mejorar su cooperación con la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos. | UN | 29- وفي معرض الرد على عدد من الأسئلة، أكدت البحرين من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وأعربت عن أملها في زيادة التعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité también examinó y aprobó su mandato revisado, reafirmó su compromiso con la protección de los civiles y destacó la necesidad de evitar víctimas civiles mediante la capacitación, la reunión de información, el suministro de equipo operacional adecuado y la aplicación de las normas de intervención pertinentes con arreglo al derecho internacional. | UN | كما استعرضت اللجنة في اجتماعها اختصاصاتها المنقحة واعتمدتها، وأكدت مجددا التزامها بحماية المدنيين، وشددت على ضرورة تجنيب المدنيين الإصابات من خلال التدريب وجمع المعلومات وتوفير المعدات التشغيلية المناسبة وتطبيق قواعد الاشتباك ذات الصلة وفقا للقانون الدولي. |
El Gobierno de la República de Chipre desea reafirmar su compromiso con la protección del derecho humano universal a la libertad de religión y reiterar que el ya mencionado informe del Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias acerca de su misión a Chipre y las correspondientes recomendaciones están siendo cuidadosamente examinados por las autoridades competentes de la República. | UN | وتودّ حكومة جمهورية قبرص التأكيد من جديد على التزامها بحماية الحق الإنساني العالمي في حرية الدين، كما تؤكّد مجدّداً على أن السلطات المختصّة للجمهورية تولي الاعتبار الواجب للتقرير المذكور آنفاً الصادر عن المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بشأن بعثته إلى قبرص وتوصياته في هذا الصدد. |
96. Para recibir apoyo público el Gobierno debería dejar muy claro a la población su compromiso con la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 96- ولكي تحظى الحكومة بدعم الناس، ينبغي أن تجعل التزامها بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها واضحاً لشعبها وضوح الشمس. |
Por ello el Relator Especial ha abogado activamente por la adopción de la Declaración en distintas ocasiones ante la Asamblea General, y considera que corresponde ahora al Consejo reafirmar su compromiso con la protección de millones de indígenas de todo el mundo. | UN | ولهذا السبب، دعا المقرر الخاص بقوة إلى اعتماد الإعلان في مناسبات شتى أمام الجمعية العامة ويرى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يعيد الآن تأكيد التزامه بحماية ملايين السكان الأصليين في العالم بأكمله. |
La comunidad internacional ha demostrado su compromiso con la protección del Mar Caribe y con la ordenación sostenible de sus recursos. | UN | 30 - ما برح المجتمع الدولي يبدي التزامه بحماية البحر الكاريبي وإدارة موارده إدارة مستدامة. |
Si bien el ordenamiento jurídico interno del Reino Unido demuestra su compromiso con la protección de los derechos de los extranjeros sujetos a expulsión, el Reino Unido sostiene que todos los Estados deben disfrutar de considerable discreción en tal sentido. | UN | وفي حين يبين الإطار القانوني المحلي في بلده التزامه بحماية حقوق الأجانب الذين يواجهون الطرد، يؤكد وفده أنه ينبغي لفرادى الدول التمتع بسلطة تقديرية كبيرة في هذا الصدد. |
Igualmente, expresó su compromiso con la protección de la mujer en la resolución 1325 de 2000. | UN | وبالمثل، أعلن المجلس التزامه بحماية النساء في القرار 1325 (2000). |
Con miras al próximo debate del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, la Coalición Siria solicita que el Consejo aproveche esta oportunidad para reafirmar su compromiso con la protección de los periodistas y solicite garantías públicas del régimen sirio de que respetará y se adherirá al derecho internacional para proteger a la población civil y a los periodistas en el país. | UN | وترقبا للمناقشة القادمة التي سيجريها مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يطلب الائتلاف السوري أن يغتنم المجلس هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامه بحماية الصحفيين، وطلب ضمانات علنية من النظام السوري بأنه سيحترم ويتقيد بالقانون الدولي الذي يلزمه بحماية المدنيين والصحفيين في سوريا. |
65. Nigeria elogió a Egipto por su compromiso con la protección de los derechos humanos, como lo demostraba la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y de diversas convenciones regionales. | UN | 65- وأشادت نيجيريا بمصر لالتزامها بحماية حقوق الإنسان، كما يتضح من تصديقها على صكوك حقوق الإنسان الأساسية للأمم المتحدة وشتى الاتفاقيات الإقليمية. |