"su compromiso de fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامها بتعزيز
        
    • التزامهم بتعزيز
        
    • الالتزام بالتعزيز
        
    • التزام الحكومة الأفغانية بتعزيز
        
    • التزام الحكومة بتعزيز
        
    • والتزامها بتعزيز
        
    • ملتزماً بتعزيز
        
    Los Estados de la subregión también han manifestado su compromiso de fortalecer el combate contra la transferencia y adquisición ilícita de armas y drogas. UN وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية.
    Reafirmaron su compromiso de fortalecer sus capacidades y sobre todo su base de voluntarios. UN وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية.
    El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. UN وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب.
    Los ministros reafirmaron su compromiso de fortalecer los sistemas sanitarios que logran resultados equitativos en materia de salud como base de un enfoque general. UN وأكد الوزراء التزامهم بتعزيز نظم صحية تحقق نتائج صحية عادلة بوصفها أساسا لنهج شامل.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional reitera su compromiso de fortalecer el sistema de derechos humanos en Nicaragua, con especial énfasis en los derechos económicos sociales y culturales de los nicaragüenses. UN وتجدد الحكومة التزامها بتعزيز نظام حقوق الإنسان في نيكاراغوا، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق السكان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En nombre del Grupo de los 77 y China, deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que patrocinaron este importante proyecto de resolución para expresar su compromiso de fortalecer la cooperación internacional para alcanzar el objetivo del desarrollo en África. UN وبالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار الهام هذا من أجل الإعراب عن التزامها بتعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق هدف التنمية في أفريقيا.
    El Ecuador reitera su compromiso de fortalecer el régimen internacional de lucha contra el cambio climático y de desempeñar un papel activo en las negociaciones en el marco del Plan de Acción de Bali para alcanzar un nuevo régimen internacional. UN وقالت إن إكوادور تكرر الإعراب عن التزامها بتعزيز النظام الدولي لمكافحة تغير المناخ والقيام بدور فعال في المفاوضات في إطار خطة عمل بالـي لتحقيق نظام دولي جديد.
    En 2013, el Comité Permanente entre Organismos continuará cumpliendo su compromiso de fortalecer la preparación en los países. UN 24 - وفي عام 2013، ستواصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الاستفادة من التزامها بتعزيز التأهب القطري.
    A cambio, la Organización debería demostrar su compromiso de fortalecer la disciplina presupuestaria y así mejorar la eficiencia y la eficacia, lo que en última instancia mejoraría su pertinencia y credibilidad. UN وبالمقابل، ينبغي أن تظهر المنظمة التزامها بتعزيز ضوابط الميزانية وبالتالي تحسين الكفاءة والفعالية، مما من شأنه أن يعزز أهميتها ومصداقيتها في نهاية المطاف.
    Cuba, como parte en todos los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, reafirma su compromiso de fortalecer la función central de las Naciones Unidas en la adopción de medidas y la elaboración de un marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وتابعت قائلا إن كوبا، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، تكرر تأكيد التزامها بتعزيز الوظيفة الرئيسية للأمم المتحدة المتمثلة في اتخاذ تدابير ووضع إطار قانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Además, durante la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, los Estados expresaron su compromiso de fortalecer los sistemas de protección de la infancia, para mejorar la rendición de cuentas y prevenir y combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأعربت الدول أيضاً خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية عن التزامها بتعزيز أنظمة حقوق الطفل وزيادة المساءلة ومنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومكافحتها.
    Mi Gobierno también ha manifestado su compromiso de fortalecer nuestros vínculos con la nueva Sudáfrica, y ha reiterado que está dispuesto a contribuir a las enormes tareas que hay por delante en los esfuerzos de reconstrucción de ese país, donde hay que abordar las diferencias socioeconómicas causadas por el apartheid. UN كما أعربت حكومتي أيضا عن التزامها بتعزيز روابطنا مع جنوب افريقيا الجديدة، وأكدت على استعدادها للمساهمة في المهام الضخمة التي تكمن أمام جهود إعادة التعمير في ذلك البلد، حيث يلزم معالجة التباينات الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الفصل العنصري.
    Además de crear la base técnica para abordar estas cuestiones, la OMS desempeñó un importante papel de defensa de los intereses de la mujer y mantuvo su compromiso de fortalecer la participación de la mujer y de las organizaciones de mujeres en el diseño, la ejecución y la evaluación de investigaciones, políticas y programas en el sector de la salud. UN وإضافة إلى وضع قاعدة تقنية لتلك المسائل، قامت منظمة الصحة العالمية بدور هام في الدعوة وواصلت التزامها بتعزيز مشاركة النساء والمنظمات النسائية في تصميم بحوث وسياسات وبرامج تتعلق بالصحة وتنفيذها وتقييمها.
    15. La Alta Comisionada también pasó revista a su compromiso de fortalecer las medidas de lucha contra la trata de mujeres y niños y, a ese respecto, destacó la necesidad de que los órganos y organismos de las Naciones Unidas colaboraran en la adopción de una estrategia integrada para hacer frente a ese problema. UN 15- كما ناقشت المفوضة السامية التزامها بتعزيز العمل ضد الاتجار بالمرأة والطفل وأكدت في هذا الصدد على الحاجة إلى التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها عند اعتماد نهج متكامل لهذه المشكلة.
    En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros reafirmaron su compromiso de fortalecer las Naciones Unidas con miras a aumentar su autoridad y eficiencia, así como su capacidad para hacer frente con eficacia a toda la gama de problemas de nuestro tiempo. UN 117 - في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعادت الدول الأعضاء تأكيد التزامها بتعزيز الأمم المتحدة لزيادة سلطتها وكفاءتها، فضلا عن قدرتها على التصدي بشكل فعال لكامل نطاق التحديات التي نواجهها حاليا.
    En este contexto, renovaron su compromiso de fortalecer el papel del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وفي هذا السياق، أعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق.
    En este contexto, renovaron su compromiso de fortalecer el papel del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وفي هذا السياق، أعربوا مجددا عن التزامهم بتعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    Además, reafirmaron su compromiso de fortalecer la seguridad en la subregión oponiéndose a los actos de desestabilización dirigidos contra cualquier Estado miembro. UN وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو.
    Como parte de su compromiso de fortalecer sistemáticamente la capacidad de dirección en las Naciones Unidas, a finales de 2007 la Secretaría participó en el proyecto experimental sobre el programa interinstitucional de perfeccionamiento del personal directivo de la Red Directiva Superior. UN 133 - وكجزء من الالتزام بالتعزيز المنهجي للقيادة في جميع أنحاء الأمم المتحدة، شاركت الأمانة العامة في أواخر عام 2007 في المشروع التجريبي المتعلق ببرنامج تنمية القيادات التابع لشبكة كبار المسؤولين الإداريين المشتركة بين الوكالات.
    Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán siga esforzándose por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar su rendición de cuentas, conforme a su compromiso de fortalecer las medidas encaminadas a luchar contra la corrupción, reafirmado en las conclusiones de la Conferencia de Tokio y en el Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas, UN وإذ يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانب الحكومة الأفغانية من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة، تمشياً مع التزام الحكومة الأفغانية بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد على نحو ما أكدت عليه نتائج مؤتمر طوكيو وإطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة،
    En Granada, la plantilla del mecanismo nacional aumentó de 7 a 26 empleados en 1997, en tanto que en Jamaica el Gobierno demostró su compromiso de fortalecer el mecanismo nacional adquiriendo nuevos locales que disponen de mejores instalaciones y ampliando la dotación de personal. UN وفي غرينادا، تم زيادة ملاك موظفي الجهاز الوطني من 7 إلى 26 مستخدما في عام 1997. وفي جامايكا، تدل حيازة أماكن جديدة وتحسين المرافق وزيادة ملاك الموظفين على التزام الحكومة بتعزيز الجهاز الوطني.
    La Sra. Casar (Contralora) dice que aprecia el constante apoyo financiero de los Estados Miembros y su compromiso de fortalecer la situación financiera de la Organización, a pesar del difícil clima financiero mundial. UN 2 - السيدة كاسار (المراقبة المالية): قالت إنها تقدّر الدعم المالي المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء، والتزامها بتعزيز الحالة المالية للمنظمة، على الرغم من صعوبة المناخ المالي العالمي.
    La SADC mantiene su compromiso de fortalecer los mecanismos nacionales y regionales para crear una capacidad local sostenible de protección y asistencia a los refugiados y poner en práctica el concepto de distribución de las cargas. UN ويظل هذا المجتمع ملتزماً بتعزيز الآليات الوطنية والإقليمية لإيجاد القدرات المحلية المستدامة لحماية ومساعدة اللاجئين وإقرار مفهوم تقاسم الأعباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus