"su compromiso de promover la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامها بتعزيز
        
    • التزامه بتعزيز
        
    • التزامه بتشجيع
        
    Por último, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma y reitera su compromiso de promover la paz y la seguridad internacionales principalmente a través de medidas de desarme. UN وأخيراً، تؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى التزامها بتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات نزع السلاح بصورة أساسية.
    Además, manifestaron su compromiso de promover la inclusión de la protección de los niños contra la violencia en el programa mundial de desarrollo después de 2015. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    De paso, señalo que la semana pasada, en el seminario que celebró el Grupo de Suministradores Nucleares en Viena, la Unión dio expresión práctica a su compromiso de promover la transparencia en el control de las exportaciones nucleares. UN وألاحظ بهذه المناسبة أن الاتحاد قد عبر في اﻷسبوع الماضي تعبيرا عمليا عن التزامه بتعزيز الشفافية في ضوابط تصدير المواد النووية في الحلقة الدراسية التي نظمتها مجموعة موردي المواد النووية في فيينا.
    Como contribuyente activo al arreglo en Kosovo, Ucrania reafirma su compromiso de promover la paz y la seguridad en la provincia y de velar por una mayor estabilización y recuperación de ésta. UN وأوكرانيا، بوصفها مساهما نشطا في التسوية في كوسوفو، تؤكد من جديد على التزامها بتعزيز السلام والأمن في الإقليم وبضمان المزيد من استقراره وانتعاشه.
    En sus observaciones, varios gobiernos expresaron su compromiso de promover la rendición de cuentas y señalaron que concebían la jurisdicción universal como un instrumento jurisdiccional fundamental en la lucha contra la impunidad. UN وأكدت حكومات عديدة في تعليقاتها التزامها بتعزيز المساءلة، واعتبرت أن الولاية القضائية العالمية تشكل صكا جوهريا لإقامة الاختصاص في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    1. La Agencia Espacial del Canadá afirmó su compromiso de promover la capacitación en ciencia y tecnología espaciales en 1995 con la creación de su programa de educación y divulgación de información para la juventud. UN كندا 1- أكدت وكالة الفضاء الكندية التزامها بتعزيز التعليم في مجال العلوم والهندسة الفضائية في عام 1995 عن طريق تأسيس برنامجها للتعليم وتوعية الشباب.
    Reafirmando su compromiso de promover la lucha contra la desertificación, erradicar la pobreza extrema, promover el desarrollo sostenible en las zonas áridas y mejorar las vidas de las poblaciones afectadas, UN " وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز مكافحة التصحر، والقضاء على الفقر المدقع، والنهوض بالتنمية المستدامة في المناطق القاحلة، وتحسين حياة السكان المتضررين،
    5.20 El Gobierno de Liberia dispone de una gran variedad de instrumentos de política que denotan su compromiso de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 5-22 يوجد لدى حكومة ليبريا طائفة واسعة من الصكوك السياسية التي تعبِّر عن التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Con respecto a la biodiversidad y a los recursos biológicos forestales, Etiopía destacó su compromiso de promover la conservación y la utilización sostenible de los recursos de biodiversidad nacionales e informó sobre sus continuos esfuerzos para promulgar la legislación necesaria. UN وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي والموارد الأحيائية الحرجية، أبرزت إثيوبيا التزامها بتعزيز حفظ الموارد الوطنية للتنوع البيولوجي واستغلالها على نحو مستدام، وأبلغت عن الجهود المبذولة حاليا من أجل سنّ التشريعات في هذا المجال.
    En la conferencia, los programas que Crime Stoppers tiene en marcha por todo el mundo confirmaron su compromiso de promover la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, en particular el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وأكدت برامج دعاة وقف الجريمة من أنحاء العالم في المؤتمر على التزامها بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكوليها، وبصفة خاصة بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    De conformidad con su compromiso de promover la igualdad de género en el empleo, el Gobierno también está considerando la posibilidad de ratificar los dos Convenios Internacionales, el núm. 111 y el núm. 100, que son fundamentales para la igualdad de género en el lugar de trabajo. UN 207 - وتتطلع الحكومة أيضا، تمشيا مع التزامها بتعزيز المساواة الجنسانية في العمالة، إلى التصديق على الاتفاقيتين الدوليتين رقم 111 ورقم 100، بوصفهما مفتاحين للمساواة بين الجنسين في مقر العمل.
    33. El Gobierno ha ratificado su compromiso de promover la integración de las cuestiones relativas a la mujer en el proceso nacional de desarrollo. Se reconoció, con todo, que habían surgido dificultades para poner en práctica este objetivo en proyectos concretos de cooperación técnica en una planificación del desarrollo que responda a las distintas necesidades de los sexos. UN ٣٣ - وأكدت الحكومة من جديد التزامها بتعزيز ادماج قضايا المرأة في عملية التنمية الوطنية، مع التسليم بما صودف من صعوبات في تنفيذ هذا الالتزام في مشاريع محددة للتعاون التقني في التخطيط الانمائي المستجيب للاعتبارات المتعلقة بالجنسين.
    Reafirmando su compromiso de promover la lucha contra la desertificación, erradicar la pobreza extrema, promover el desarrollo sostenible en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas y mejorar las vidas de las poblaciones afectadas por la sequía y/o la desertificación, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز مكافحة التصحر، والقضاء على الفقر المدقع، والنهوض بالتنمية المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة الجافة، وتحسين أسباب الرزق للسكان المتضررين من الجفاف و/أو من التصحر،
    Reafirmando su compromiso de promover la lucha contra la desertificación, erradicar la pobreza extrema, promover el desarrollo sostenible en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas y mejorar las vidas de las poblaciones afectadas por la sequía y/o la desertificación, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز مكافحة التصحر والقضاء على الفقر المدقع وتشجيع التنمية المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وتحسين أسباب الرزق للسكان المتضررين من الجفاف و/أو من التصحر،
    19. Argelia destacó el compromiso del Senegal en pro de los derechos de los trabajadores migratorios y alentó al Senegal a que mantuviera su compromiso de promover la conciencia en el mayor número posible de países sobre la importancia de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW). UN 19- وشددت الجزائر على التزام السنغال بحقوق العمال المهاجرين وشجعت السنغال على مواصلة التزامها بتعزيز الوعي فيما بين أكبر عدد من البلدان بأهمية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    h) Que el Gobierno siga cumpliendo su compromiso de promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, incluso mediante la asignación de una cuota del 30% como mínimo para las mujeres en el Gabinete y otros altos cargos del Gobierno; UN (ح) أن تواصل الحكومة تنفيذ التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تخصيص نسبة 30 في المائة على الأقل من المناصب الوزارية والمناصب الحكومية العليا الأخرى للمرأة؛
    El Gabinete reafirmó su compromiso de promover la igualdad de género y adoptar una estrategia de incorporación de la perspectiva de género para el logro de la igualdad de hecho de las mujeres de Malta. UN وأكد مجلس الوزراء من جديد التزامه بتعزيز المساواة بين الجنسين وباعتماد استراتيجية دمج نوع الجنس بغية تحقيق المساواة الفعلية للمرأة المالطية.
    El terrorismo no debe desviar a la comunidad internacional de su compromiso de promover la democratización, la cultura de paz y el respeto por las religiones, los grupos étnicos y las diferentes culturas. UN ولا يجب أن يحوّل الإرهاب المجتمع الدولي عن التزامه بتعزيز التحول الديمقراطي وثقافة السلام واحترام الأديان والجماعات العرقية والثقافات المختلفة.
    El Presidente Koroma ha reiterado recientemente su compromiso de promover la igualdad entre los géneros y la participación política de las mujeres, en particular, mediante la aprobación de legislación sobre el cupo de 30% para mujeres y el proceso de revisión constitucional propuesto. UN وقد أعاد الرئيس كوروما مؤخرا تأكيد التزامه بتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك من خلال سن تشريع يقضي بتخصيص حصة 30 في المائة من مقاعد البرلمان للنساء وعملية الاستعراض الدستوري المقترحة.
    También reiteró su compromiso de promover la excelencia en la fuerza de trabajo para que el personal pudiera dar lo mejor de sí a la Organización y las Naciones Unidas, a su vez, pudieran ofrecer a su personal una carrera enriquecedora y gratificante. UN 10 - وقد كرر تأكيد التزامه بتشجيع الامتياز في القوة العاملة لعل الموظفين أن يبذلوا قصاراهم من أجل المنظمة، ولعل الأمم المتحدة أن توفر، بدورها، حياة وظيفية تثري موظفيها وتكافئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus