"su condena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدانته
        
    • إدانتها
        
    • إدانتهم
        
    • عقوبته
        
    • عقوبتهم
        
    • بإدانته
        
    • لإدانته
        
    • مدة العقوبة
        
    • الإدانة
        
    • حكمه
        
    • الحكم الصادر ضده
        
    • الحكم عليه
        
    • إدانتهما
        
    • عقوبتها
        
    • الحكم الصادر عليه
        
    Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Consejo de Seguridad reafirma su condena de los elementos extremistas que tratan de socavar la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية.
    El Reino de Swazilandia mantiene su condena inequívoca del terrorismo, que amenaza constantemente la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. UN وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره.
    Esta Organización ha sido inequívoca en su condena del apartheid en todas sus manifestaciones. UN لقد كانت المنظمة ثابتة في إدانتها للفصل العنصري بجميع مظاهره.
    Los Ministros reafirmaron solemnemente su condena categórica de todo tipo de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN وأكدوا من جديد إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب.
    Sin embargo, su condena no había sido modificada y su situación no había mejorado. UN غير أن عقوبته قد ظلت دون تغيير كما أن حالته لم تتحسن.
    A este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. UN وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث أنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه.
    10. Reitera su condena de las matanzas, en particular las perpetradas por motivos étnicos y de cualesquiera otros actos de violencia de la misma índole; UN " ١٠ - يكرر اﻹعراب عن إدانته لعمليات القتل، ولا سيما التي جرت بدوافع عرقية، وسائر أعمال العنف المتعلقة بأسباب عرقية؛
    La comunidad internacional ya ha manifestado repetidamente y de forma categórica su condena de las acciones de la UNITA y la consternación que éstas le inspiran. UN وقد سبق للمجتمع الدولي أن أعرب مرارا وبصورة قاطعة عن إدانته ﻷعمال يونيتا واستيائه من هذه اﻷعمال.
    Reitera su condena de todas las formas de terrorismo como actos criminales que violan la soberanía e integridad de los Estados. UN وكرر من جديد إدانته لجميع أشكال اﻹرهاب بوصفها أعمالا إجرامية تنتهك سيادة وسلامة الدول.
    Además, su defensor había abandonado ya el tribunal cuando se leyó el veredicto y no se puso en contacto con el autor después de su condena. UN وعلاوة على ذلك، كان محاميه قد غادر المحكمة بالفعل عند صدور الحكم ولم يتصل بمقدم البلاغ بعد إدانته.
    Una vez más, el Representante Especial hace constar su condena de esa amenaza y pide al Gobierno que enfoque el asunto de modo constructivo. UN ومرة أخرى يسجل الممثل الخاص إدانته لهذا التهديد، ومطالبته للحكومة بأن تعالج هذه المسألة بطريقة بناءة.
    El Grupo de Contacto reiteró su condena de los actos de violencia y terrorismo encaminados a la consecución de objetivos políticos, de cualquier sector que provinieran. UN وأكد فريق الاتصال إدانته للعنف وأعمال اﻹرهاب في متابعة اﻷهداف السياسية، من أي ناحية.
    Alega que, por consiguiente, su condena infringió el artículo 19 del Pacto. UN وترى لذلك أن إدانتها انتهاك للمادة ٩١ من العهد.
    Malasia reitera una vez más, en los términos más enérgicos, su condena de este último acto de agresión cometido por los serbios. UN وتكرر ماليزيا اﻹعراب مرة أخرى، بأقوى العبارات الممكنة، عن إدانتها ﻷحدث عمل من اﻷعمال العدوانية الصربية.
    Esta es la razón por la cual mi Gobierno ha manifestado en los últimos días su condena de la intensificación actual del conflicto. UN لذلـــك أعربت حكومتي في اﻷيام القليلة الماضية عن إدانتها للتصاعد الحالي للصراع.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su condena inequívoca a todo tipo de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN وأكدوا من جديد إدانتهم بدون لبس لأي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي للإرهاب.
    ¿Pago el castigo, cumplió su condena Por qué iba a correr el riesgo? Open Subtitles لقد قضى عقوبته , و دفع ثمنها لماذا يخاطر بذلك ؟
    Nueve presos fueron trasladados a Malí y otros nueve a Benin para cumplir el resto de su condena. UN ونقل تسعة سجناء إلى مالي وتسعة آخرون إلى بنن لقضاء الفترة المتبقية من مدة عقوبتهم.
    De hecho, esos antecedentes penales se referían a su condena y encarcelamiento nueve años antes como objetor de conciencia. UN وهذه السابقة الجنائية مرتبطة في الواقع بإدانته وحبسه تسع سنوات في وقت سابق لأنه معارض ضميريا.
    Si su condena se confirma, significa que esa condena y el período que pasó en la cárcel estaban justificados. UN أما إذا تأكدت إدانته، فستكون هناك مبررات لإدانته وللوقت الذي قضاه في السجن.
    El Sr. Suliman fue puesto en libertad tras cumplir su condena de 15 días. UN وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن.
    No resulta claro si alega su inocencia, pero sostiene que el juicio no fue imparcial, por lo que su condena es ilícita. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    Se le acusó de escapar, se añadió un año adicional a su condena y fue enviado a trabajar en una cantera. UN ووجهت إليه تهمة محاولة الهروب، وأضيفت سنة واحدة إلى حكمه الأصلي وأرسل إلى معسكر أشغال في مقلع للحجارة.
    3.6 El autor declara además que su condena a 13 años y cuatro meses de prisión es demasiado severa y viola el artículo 26. UN ٣-٦ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأن الحكم الصادر ضده بالسجن ١٣ عاما وأربعة أشهر قاس جدا ويمثل انتهاكا للمادة ٢٦.
    El autor recurrió de su condena a muerte ante el Tribunal Supremo aduciendo confusión de personas. UN وطعن صاحب البلاغ في الحكم عليه بالإعدام أمام المحكمة العليا بدعوى الخطأ في تحديد الهوية.
    su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة.
    Cuando interpuso su tercer recurso interno la autora ya había cumplido su condena. UN إذ كانت قد قضت بالفعل مدة عقوبتها وقت الفصل في طعنها المحلي الثالث.
    Pregunta qué medidas está tomando el Gobierno para devolver al Sr. Glavaš a Croacia a fin de que cumpla su condena. UN واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus