"su condición de miembro del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عضويتها في
        
    • بوصفها عضوا في
        
    • بوصفها عضواً في
        
    • بصفتي عضو في
        
    • بعضويتها في
        
    • بوصفه عضواً في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • بصفتي عضوة في
        
    • بعضويته في
        
    • بصفته عضوا في
        
    Nueva Zelandia ha utilizado su condición de miembro del Consejo de Seguridad para promover el concepto de la diplomacia preventiva. UN وقد استخدمت نيوزيلندا عضويتها في مجلس اﻷمن لتعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية.
    Al suspender el derecho de Libia a ejercer su condición de miembro del Consejo, la Asamblea General ha mantenido la credibilidad del Consejo, así como la suya propia. UN فمن خلال تعليق حق ليبيا في ممارسة عضويتها في المجلس، حافظت الجمعية العامة على مصداقية المجلس، ومصداقيتها أيضاً.
    En su condición de miembro del Consejo de Seguridad en 2000 y 2001, Bangladesh apoyó la participación mayor de las Naciones Unidas en África. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    Bosnia y Herzegovina, en su condición de miembro del Consejo, se ha unido a la campaña. UN وقد انضمت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في مجلس أوروبا إلى هذه الحملة.
    En su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó la conferencia inaugural de la Conferencia Internacional Africana de Abogados Africanos Internacionales, celebrada en Lusaka del 2 al 5 de abril de 1986 UN بصفتي عضو في رابطة القانون في زامبيا، نظمت المؤتمر الافتتاحي للمؤتمر الأفريقي الدولي للمحامين الأفريقيين الدوليين الذي عقد في لوساكا، في الفترة من 2 إلى 5 نيسان/ أبريل 1986.
    De modo similar, cuando el Iraq ocupó Kuwait en 1990 y 1991, Kuwait conservó su condición de miembro del FMI. UN وعلى نفس المنوال، عندما احتل العراق الكويت في فترة 1990-1991، احتفظت الكويت بعضويتها في الصندوق.
    En su condición de miembro del CERD, se le ha nombrado relator para presentar los informes de los Estados siguientes: Hungría, República Checa, Eslovaquia, Suecia, Francia e Islandia UN عُين، بوصفه عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري، مقرراً قُطرياً كي يقدم تقارير بصدد الدول التالية: آيسلندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا والسويد وفرنسا وهنغاريا
    En su condición de miembro del subgrupo sobre la producción de diamantes de aluvión y coordinador del mismo para el África occidental, Sierra Leona participa activamente en el intercambio de opiniones con respecto a las mejores prácticas en el ámbito de la producción de diamantes de aluvión. UN وسيراليون، بصفتها عضوا في المجموعة الفرعية المعنية بالتعدين الغريني ومنسقتها في غرب أفريقيا، تشارك بصورة فاعلة في تبادل الآراء حول أفضل الممارسات في مجال إنتاج الماس الغريني.
    28. La Presidenta, hablando en su condición de miembro del Comité solicita aclaraciones sobre el estado del examen de la definición de violación en el matrimonio. UN 28 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت توضيحاً لوضع المناقشات المتعلقة بتعريف الاغتصاب من قِبَل الأزواج.
    Lusaka (Zambia) En su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó la conferencia inaugural de la Conferencia Internacional Africana de Abogados Africanos Internacionales, celebrada en Lusaka del 2 al 5 de abril de 1986 UN نظمت، بصفتي عضوة في مجلس إدارة الرابطة القانونية في زامبيا، المؤتمر الافتتاحي للمؤتمر الأفريقي الدولي للمحامين الأفريقيين الدوليين الذي عقد في لوساكا في الفترة من 2 إلى 5 نيسان/أبريل 1986.
    Está previsto que la FAO formalice su condición de miembro del Grupo de Amigos de la Alianza. UN وتستعد المنظمة الآن لإضفاء الصفة الرسمية على عضويتها في مجموعة أصدقاء التحالف.
    Presentación al Comité Ejecutivo del Fondo de cartas en las que el Estado del Camerún ponía fin a su condición de miembro del Fondo en 1971 y volvía a ser miembro del Fondo en 1992 UN عرض بالمجلس التنفيذي لصندوق التعويضات الدولي عن الأضرار الناجمة عن التلوث الهيدروكربوني، للرسائل التي أنهت بموجبها دولة الكاميرون عضويتها في صندوق عام 1971 لتصبح عضوا في صندوق عام 1992
    También aprovecha su condición de miembro del Comité de Asistencia y Cooperación Técnicas de la Junta de Gobernadores del Organismo para asegurar que se haga un mejor uso de los recursos del Fondo. UN وتستخدم كندا أيضا عضويتها في لجنة التعاون والمساعدة في المجال التقني التابعة لمجلس محافظي الوكالة لكفالة استخدام أحسن لموارد الصندوق.
    Presentación al Comité Ejecutivo del Fondo de cartas en las que el Estado del Camerún ponía fin a su condición de miembro del Fondo en 1971 y volvía a ser miembro del Fondo en 1992 UN تقدم برسائل إلى اللجنة التنفيذية للصندوق العالمي للتعويض عن التلوث النفطي، أنهت بمقتضاها دولة الكاميرون عضويتها في صندوق عام 1971 وأصبحت عضوا في صندوق عام 1992
    El Reino de los Países Bajos se compromete a valerse de su condición de miembro del Consejo para responder eficaz y rápidamente a las situaciones urgentes de derechos humanos en todo el mundo. UN 23 - وتتعهد مملكة هولندا باستثمار عضويتها في المجلس للاستجابة بسرعة وبفعالية لأوضاع حقوق الإنسان العاجلة في العالم.
    838. En su condición de miembro del Consejo de Europa desde 1964, Malta ha seguido una política similar a la de varios países europeos. UN 838- انتهجت مالطة، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا منذ عام 1964، سياسات مماثلة للسياسات المعمول بها في عدة بلدان أوروبية.
    En su condición de miembro del International Disability and Development Consortium, colaboró estrechamente con varios órganos de las Naciones Unidas. UN وقد عملت الرابطة على نحو وثيق، بوصفها عضوا في الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، مع عدد من هيئات الأمم المتحدة.
    En su condición de miembro del Grupo Interinstitucional sobre el Género y el Desarrollo, la Oficina tiene previsto lanzar, en la segunda mitad de 1999, un programa para instruir a las mujeres en cuestiones jurídicas y de derechos humanos. UN وتخطط المفوضية، بوصفها عضوا في فريق اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات والمعني بالجنسين والتنمية، لبدء برنامج تعليمي في مجال القانون وحقوق اﻹنسان، يخصص للمرأة في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    En su condición de miembro del Consejo de Derechos Humanos, China siempre ha asignado gran importancia al cumplimiento de los compromisos contraídos durante su campaña de ingreso como miembro en el Consejo, por lo que ha cooperado activamente con sus procedimientos especiales. UN وإنها بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، تعلق دائماً أهمية بالغة على الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها أثناء حملتها للحصول على عضوية المجلس، وتتعاون بنشاط مع إجراءاته الخاصة.
    En su condición de miembro del Consejo, el Japón está resuelto a desempeñar un papel constructivo; respalda asimismo la labor que despliega la Alta Comisionada para los Derechos Humanos para reforzar su misión de apoyo y asistencia a los países que necesiten de su colaboración. UN وقال إن اليابان عازمة على القيام بدور فعال بوصفها عضواً في المجلس؛ وأضاف أن اليابان تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان لتعزيز المساندة والمعرفة اللتين يقدمهما إلى البلدان التي في حاجة إليهما.
    En su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó un seminario conjunto del Colegio de Abogados de África y la Comisión Internacional de Juristas (ICJ) sobre el tema " La independencia del poder judicial y la profesión jurídica " , celebrado en Lusaka del 10 al 14 de noviembre de 1986 UN بصفتي عضو في رابطة القانون في زامبيا، نظمت حلقة دراسية مشتركة بين رابطة المحامين الأفريقيين ولجنة الحقوقيين الدولية عن موضوع: " استقلال السلطة القضائية والمهنة القانونية " ، التي عقدت في لوساكا في الفترة من 10 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1986.
    El Pakistán mantuvo su condición de miembro del FMI. UN واحتفظت باكستان بعضويتها في الصندوق.
    En su condición de miembro del Comité de los Derechos del Niño, el Sr. Rabah estaba en mejores condiciones de preguntar si la vida de los niños había cambiado en sentido positivo desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. UN والسيد رباح بوصفه عضواً في لجنة حقوق الطفل في وضع يسمح لـه بتوجيه السؤال وهو ما إذا كانت حياة الأطفال قد تغيرت إلى الأفضل منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990.
    Costa Rica, en su condición de miembro del llamado Grupo de Río, hace suyas las palabras que pronunciara esta mañana el Embajador Lara-Peña, de la República Dominicana, en su condición de Presidente pro tempore del Grupo. UN وتؤيد كوستاريكا، بصفتها عضوا في مجموعة ريو، التعليقات التي أدلى بها صباح اليوم السفير لارا بينيا سفير الجمهورية الدومينيكية بصفته الرئيس الحالي للمجموعة.
    51. La Presidenta, hablando en su condición de miembro del Comité, dice que desearía saber si la Convención tiene la misma consideración que todos los tratados de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN 51- الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تعامل بمثل ما تعامل به معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Lusaka (Zambia) En su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó un seminario conjunto del Colegio de Abogados de África y la Comisión Internacional de Juristas (ICJ) sobre el tema " La independencia del poder judicial y la profesión jurídica " , celebrado en Lusaka del 10 al 14 de noviembre de 1986 UN نظمت، بصفتي عضوة في مجلس إدارة الرابطة القانونية في زامبيا، حلقة دراسية مشتركة بين رابطة المحامين الأفريقيين ولجنة لفقهاء القانون الدولية حول موضوع: " استقلال القضاء ومهنة المحاماة " التي عقدت في لوساكا في الفترة من 10 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1986.
    Así pues, un país miembro del FMI que esté bajo la ocupación militar de otro país conserva su condición de miembro del FMI. UN وهكذا، فإن العضو في صندوق النقد الدولي الخاضع لاحتلال عسكري لبلد آخر يحتفظ بعضويته في الصندوق.
    En su condición de miembro del comité técnico nacional de auditoría de la empresa, participó extensamente en la formulación de directrices de auditoría y contabilidad y en la organización y realización de cursos de capacitación interna. UN وشارك، بصفته عضوا في اللجنة الفنية الوطنية لمراجعة الحسابات في الشركة، مشاركة مكثفة في إصدار المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات والمحاسبة وفي تنظيم الدورات التدريبية الداخلية والمشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus