He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a la atención del Consejo de Seguridad, por su conducto, la siguiente cuestión. | UN | صدرت إليﱠ تعليمات من حكومتي بأن أعرض على مجلس اﻷمن من خلالكم المسألة التالية. |
También quisiéramos transmitir por su conducto nuestro agradecimiento al Presidente saliente por sus incansables esfuerzos para que culminen con éxito las labores de la Comisión. | UN | ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها. |
Cuando se casan, las mujeres pasan a ser propiedad del marido; sólo por su conducto o el de su padre o sus hijos tienen acceso a la tierra. | UN | وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها. |
El Enviado Personal propuso que, para evitar emponzoñar el ambiente, las partes comunicaran sus inquietudes sobre este asunto por su conducto y no mediante declaraciones públicas. | UN | وتجنبا لتسميم الأجواء، اقترح المبعوث الشخصي أن يبدي كل طرف شواغله بشأن هذه المسألة من خلاله بدلا من إبدائها في تصريحات علنية. |
Del total registrado en 2001, correspondió la suma de 361 millones de dólares a los proyectos financiados por el PNUD o por su conducto. | UN | واستأثرت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي أو عن طريقه بـ 361 مليون دولار من مجموع عام 2001. |
Por su conducto, agradezco igualmente a la Mesa, la Secretaría, los intérpretes y demás miembros del personal que nos han prestado otros servicios. | UN | وأود من خلالكم أن أشكر أعضاء المكتب والأمانة، والمترجمين الفوريين، والموظفين الآخرين الذين قدموا الخدمات الأخرى. |
Por su conducto, también quiero felicitar a los demás miembros de la Mesa. | UN | كما لا يفوتني أن أهنئ من خلالكم هيئة مكتبكم. |
Por ello, Sr. Presidente, Indonesia expresa con sinceridad, por su conducto, su más profunda gratitud y su mayor aprecio. | UN | ولذلك تعرب إندونيسيا، من خلالكم سيدي الرئيس، عن خالص امتنانها وتقديرها. |
Sr. Presidente: Por su conducto deseamos felicitar a la Presidenta por su elección y prometemos el apoyo de nuestra delegación a la importante labor de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | من خلالكم يا سيدي، أود أن أهنئ الرئيسة على انتخابها وأتعهد بدعم وفدي لعملنا الهام في دورة الجمعية العامة هذه. |
Desearía también hacer llegar, por su conducto, nuestras más sinceras condolencias a todos aquellos que han sufrido en las recientes tragedias acaecidas en Bangladesh, Filipinas y Rusia. | UN | كما أود أن أقدم من خلالكم أحر التعازي إلى من عانوا جراء المآسي التي حدثت مؤخراً في بنغلاديش والفلبين وروسيا. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Vicepresidente, y por su conducto, al Embajador de Mongolia, por los resultados sustantivos conseguidos a este respecto. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم سيدي نائب الرئيس، وأشكر من خلالكم سفير منغوليا، على النتائج الهامة جدا التي أمكن تحقيقها في هذا الصدد. |
5. La Comisión debía aprovechar su proximidad al Consejo para formular por su conducto recomendaciones de política a la Asamblea General. | UN | ٥ - وينبغي للجنة أن تستغل قربها من المجلس في تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة من خلاله إلى الجمعية العامة. |
En nombre del Comité y en el mío propio quisiera agradecer sinceramente al Secretario Ejecutivo y, por su conducto, a todos sus colegas de la secretaría, la dedicación con que apoyaron siempre la labor del Comité. | UN | ١٢ - وبالنيابة عن اللجنة وباﻷصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن أخلص آيات التقدير لﻷمين التنفيذي، ومن خلاله لجميع زملائه في اﻷمانة، لتفانيها دوما في تقديم الدعم ﻷعمال اللجنة. |
El propósito de este último Comité es, según su mandato " facilitar un proceso que asegure al Administrador, y por su conducto a la Junta Ejecutiva, que el marco de rendición de cuentas del PNUD esté funcionando eficazmente " . | UN | والغرض من تلك اللجنة، وفقا لصلاحياتها، هو تسهيل العملية التي تطمئن المدير، ومن خلاله المجلس التنفيذي، إلى أن إطار المساءلة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فعال. |
Al Sr. Blix, amigo de larga data, le damos de nuevo las gracias, así como, por su conducto, a todos sus colaboradores por el notable trabajo que se ha realizado durante estos últimos 16 años. | UN | ونعرب مرة أخرى عن شكرنا للسيد بليكس، وهـو صديق قديم، ومن خلاله نشكر كل مساعديه على العمـل الممتاز الذي اضطلعوا به طيلة السنوات اﻟ ١٦ الماضية. |
La Asamblea General encomiaría al Secretario General y, por su conducto, al sistema de las Naciones Unidas por las actividades realizadas a petición de los gobiernos para apoyar los esfuerzos encaminados a consolidar la democracia. | UN | وتثني الجمعية العامة على اﻷمين العام، ومن خلاله نثني على منظومة اﻷمم المتحدة، لﻷنشطة المضطلع بها، بنــاء علــى طلــب الحكومــات، لدعــم جهود توطيد الديمقراطية. |
En nombre del Gobierno y del pueblo del Japón expreso mis sinceras condolencias al Embajador Sr. Abu-Nimah, y por su conducto al Rey Abdullah, a los demás miembros de la familia real y a todo el pueblo de Jordania. | UN | وباسم اليابان حكومة وشعبا، أتقدم بتعازي الصادقة إلى السفير أبو نعمة ومن خلاله إلى الملك عبد الله وإلى أفراد الأسرة الملكية الآخرين وإلى شعب الأردن كله. |
También brindamos una cordial bienvenida al Excmo. Sr. Bruno Rodríguez Parrilla, Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba y, por su conducto, enviamos nuestro saludo fraterno al amable pueblo de Cuba. | UN | ونود بدورنا أن نتقدم بأحر ترحيب إلى معالي السيد برونو رودريغيز باريا، وزير خارجية كوبا، وأن نعرب عن طريقه عن تحياتنا الأخوية إلى شعب كوبا الودود. |
La Asamblea recomendó que la Comisión, en cumplimiento de sus funciones, presentara sus recomendaciones consolidadas al Consejo Económico y Social y, por su conducto, a la Asamblea General. | UN | وأوصت الجمعية العامة بأن تقوم اللجنة، لدى تنفيذ مهامها، بتقديم توصياتها الموحدة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعن طريقه الى الجمعية العامة. |
El presente informe, que abarca el período del 1° de julio de 2005 al 31 de enero de 2006, es el último que presento al Consejo por su conducto. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. وهو آخر تقرير أقدمه عن طريقكم إلى المجلس. |
La Dependencia también presta apoyo al Secretario General en la compilación de la guía de experiencia adquirida preparada para funcionarios directivos y las notas orientativas que se distribuyen a todos los jefes de oficinas y departamentos y, por su conducto, a sus funcionarios directivos. | UN | وتقدم الوحدة أيضا الدعم لوكيل الأمين العام في تجميع دليل الدروس المستفادة الموجه للمديرين والمذكرات التوجيهية التي تعمم على جميع رؤساء المكاتب والإدارات، وعن طريقهم على مديري مختلف الوحدات. |
Por consiguiente, no tengo intención de crear una nueva estructura que me separe de los funcionarios superiores que actualmente me rinden cuentas, sino que deseo más bien facilitar y fortalecer mi relación con ellos y mi capacidad de supervisar y dirigir eficazmente a la Organización por su conducto. | UN | وعليه، فإني لا أرمي إلى إيجاد هيكل جديد من شأنه أن يفصلني عن كبار المسؤولين الذين يتبعون لي حاليا؛ وإنما أسعى إلى تيسير وتعزيز علاقتي معهم وقدرتي على ممارسة المراقبة والتوجيه الفعالين للمنظمة من خلالهم. |
¿cómo afirma que su conducto desbanca al conducto protésico estándar? | Open Subtitles | كيف تدّعين أن قناتك تتفوق على القناة الصناعية العادية؟ |
La USAID y el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, y por su conducto diversas universidades y otras instituciones de investigación con base en los Estados Unidos también colaboran en este proyecto. | UN | وتشترك في هذه الأعمال أيضاً وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، ووزارة الزراعة في الولايات المتحدة، ومن خلالهما عدد من الجامعات وغيرها من مؤسسات البحوث الواقعة في الولايـات المتحدة. |
Si tuviésemos relación con la organización Al-Qaida y estuviésemos convencidos de la propiedad de dicha relación, no nos avergonzaríamos de ella, por lo que deseo decirle con claridad, y por su conducto también a quien nos oiga y desee saber la verdad: no tenemos relación alguna con Al-Qaida. | UN | لو كان لدينا علاقة مع تنظيم القاعدة وكنا مقتنعين بمثل هذه العلاقة لما خجلنا منها ولذلك أحب أن أقول لك بوضوح ومن خلالك أيضا إلى من يسمع ويريد أن يعرف، ليس لدينا علاقة مع القاعدة. |